De même, les effets dévastateurs sur l'environnement des modes de production d'un grand nombre des pays les plus pauvres sont considérés comme incompatibles avec leurs futurs besoins de développement. | UN | وبالمثل، فمن المسلم به أن اﻵثار المدمرة التي تلحق بالبيئة بسبب أنماط الاستهلاك في عدد كبير من أشد البلدان فقرا، لا تتفق مع احتياجاتها الانمائية مستقبلا. |
La Colombie a été l'un des pays les plus touchés par la violence et le terrorisme que génèrent les problèmes mondiaux du trafic de stupéfiants. | UN | وأردف قائلاً إن كولومبيا هي واحدة من أشد البلدان تضرراً من العنف والإرهاب المتولدين عن مشكلة المخدرات العالمية. |
Même avant la guerre, le Mozambique était l'un des pays les plus pauvres et les moins développés du monde, et reste aujourd'hui fortement tributaire de l'aide étrangère. | UN | وكانت موزامبيق دائماً، بما في ذلك في الفترة السابقة للحرب، من أشد البلدان فقراً وأقل البلدان نمواً في العالم، وهي تعتمد دائماً بشدة على المعونة اﻷجنبية. |
Jusqu'ici, 16 pays parmi les plus pauvres ont bénéficié du renforcement des conditions de Toronto. | UN | وحتى اﻵن استفاد ١٦ بلدا من أشد البلدان فقرا من شروط تورنتو المحسنة. |
Après avoir été considéré comme l'un des pays les plus pauvres du monde, avec un revenu par habitant estimé à 70 dollars, le Botswana est devenu soudain l'histoire à succès de l'Afrique, réussite due à un système politique démocratique stable et à une économie de libre marché. | UN | وبوتسوانا، بعد ما كانت تعتبر واحدة من أشد البلدان فقرا، إذ كان يقدر مدخول الفرد فيها ﺑ ٧٠ دولارا، أصبحت فجأة قصة نجاح افريقية، وهو نجاح جاء وليد نظام سياسي مستقر وديمقراطي واقتصاد السوق الحر. |
Dans ce cadre, il faudrait annuler en totalité la dette de dix des pays les plus pauvres, à savoir le Burundi, l'Ethiopie, le Mali, le Mozambique, le Niger, la République démocratique du Congo, la République-Unie de Tanzanie, le Rwanda, la Sierra Leone, et le Tchad. | UN | وفي هذا الإطار ينبغي أن تلغى كلية ديون عشرة من أشد البلدان فقراً هي بوروندي وإثيوبيا ومالي وموزامبيق والنيجر وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا وسيراليون وتشاد. |
D'autre part, nombre des pays les plus pauvres sont toujours empêtrés dans la toile de la dette extérieure, dont ils ne pourront probablement jamais se libérer d'eux-mêmes. | UN | ومن جهة أخرى، فإن العديد من أشد البلدان فقرا بلدان لا تــزال عالقــة في شبكة من الديون الخارجية ويستبعد أن تتمكن في أي وقت من تخليص نفسها منها. |
La crainte de s'intégrer et de s'engager porte certains des pays les plus puissants et les plus industrialisés à adopter une attitude nombriliste et à devenir plus isolationnistes et plus protectionnistes. | UN | وفي بعض من أشد البلدان قوة وتصنيعا، تفضي المخاوف من اﻹدماج والتواصل إلى اﻹغراء بالانطواء على الذات وإلى زيادة النزعة الانعزالية والحمائية. |
Le Fonds thématique d'affectation spéciale pour la santé maternelle, mis en œuvre dans 43 pays en 2013, permet d'accélérer les progrès dans l'amélioration de la santé maternelle dans certains des pays les plus pauvres du monde. | UN | وفي الوقت نفسه، يساعد الصندوق المواضيعي لصحة الأم، الذي نُفذ في 43 بلداً بحلول عام 2013، على الإسراع بالتقدم نحو تحسين صحة الأم في بعض من أشد البلدان فقراً في العالم. |
Nous allons donc allouer davantage de fonds et veiller à ce que cet argent ait un effet plus marqué, afin de diviser par deux le nombre de décès dus au paludisme dans 10 des pays les plus durement touchés. | UN | لذلك سنخصص أموالا أكثر وسنعمل على كفالة أن نحصل على مردود أكبر من تلك الأموال بهدف تخفيض الوفيات المتصلة بالملاريا بمقدار النصف في 10 من أشد البلدان ابتلاء بذلك المرض. |
La République démocratique populaire lao, qui est l'un des pays les plus vulnérables au monde, est d'avis que toutes les initiatives et les mesures entreprises doivent être mises en œuvre de manière efficace et en temps voulu. | UN | وترى جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، بوصفها من أشد البلدان ضعفا في العالم، أن جميع المبادرات والتدابير التي تتخذ يجب أن تنفذ على نحو فعال وفي وقت مناسب. |
38. Trouver des solutions au problème des produits de base est important pour un grand nombre des pays les plus pauvres, mais aussi pour la prospérité mondiale en général. | UN | 38- وإيجاد حلول لمشكلة السلع الأساسية أمر هام بالنسبة لكثير من أشد البلدان فقراً، لكنه أمر هام أيضاً لتحقيق الرخاء العالمي بصفة عامة. |
L'Afghanistan est l'un des pays les plus touchés par les mines et les munitions non explosées et ce problème a été aggravé par les activités militaires récentes. | UN | 32 - ومضى قائلاً إن أفغانستان من أشد البلدان تضرراً من الألغام والذخائر غير المنفجرة وإن هذه المشكلة قد تفاقمت بفعل النشاط العسكري القريب العهد. |
L'absence de financement adéquat entravait son application, en particulier celle de la cinquantaine de programmes d'action nationaux élaborés dans un grand nombre des pays les plus touchés. | UN | وقد أعاق عدم توفر تمويل كاف تنفيذ الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بأكثر من 50 برنامج عمل وطنيا وضعت لكثير من أشد البلدان تضررا. |
Beaucoup des pays les plus démunis auront besoin d'investir considérablement dans le renforcement de leurs capacités pour mettre en place et faire fonctionner l'infrastructure nécessaire et former et recruter le personnel qualifié requis. | UN | وسيحتاج كثير من أشد البلدان فقرا لاستثمارات كبيرة تخصص لبناء القدرات، من أجل إرساء الهياكل الأساسية اللازمة وصيانتها، وتدريب الموظفين وتعيين موظفين أكفاء. |
À cet égard, je souhaiterais souligner notre appui général à l'initiative adoptée récemment à une réunion des Ministres des finances du Groupe des Huit, d'annuler immédiatement la dette de 18 des pays les plus pauvres, pour une somme totale d'environ 40 milliards de dollars. | UN | وفي ذلك السياق، أود أن أؤكد على دعمنا العام للمبادرة التي اعتمدت مؤخرا في اجتماع وزراء المالية في مجموعة الثماني بالإلغاء الفوري لديون 18 بلدا من أشد البلدان فقرا، بما يقرب من 40 بليون دولار. |
Le fait que la plupart des pays touchés sont parmi les plus pauvres et les moins développés du monde n'est pas le fruit du hasard. | UN | وليس من قبيل الصدفة أن تكون معظم البلدان المتأثرة من أشد البلدان الأكثر فقرا وأقلها نمواً على وجه المعمورة. |
Les pressions budgétaires dans les pays mieux nantis induiront des coupures de l'aide publique au développement (APD), qui est une source importante de financement de la santé dans nombre de pays parmi les plus pauvres. | UN | وقد تدفع الضغوط الواقعة على المالية العامة في البلدان الميسورة إلى إجراء تخفيضات للمساعدة الإنمائية الرسمية، التي تشكل مصدرا هاما لتمويل الخدمات الصحية في العديد من أشد البلدان فقرا. |
Consciente de ce que les pays les moins avancés Parties sont parmi les plus vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques, et en particulier de ce que la pauvreté généralisée limite leur capacité d'adaptation, | UN | وإذ يقرّ بأن البلدان الأطراف الأقل نمواً هي من أشد البلدان تأثرا بالآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ، ويسلّم خاصة بما لانتشار الفقر من آثار تحد من قدرتها على التكيف، |
Comme je l'ai indiqué lors du débat général, le Japon fait partie des pays qui encouragent le plus activement l'entrée en vigueur de ce traité. | UN | وكما أوضحت في بياني العام، فإن اليابان من أشد البلدان نشاطا في الترويج لدخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Enfin, le Nigéria tient à appeler l'attention sur le fait qu'une proportion non négligeable de pays les plus durement touchés par les mines terrestres se trouve en Afrique. | UN | وأخيرا، تود نيجيريا استرعاء الانتباه إلى أن عددا كبيرا من أشد البلدان تضررا من الألغام الأرضية هو في أفريقيا. |
Ce chiffre a amené la Banque mondiale à classer le Guyana parmi les pays les plus pauvres de l'hémisphère occidental. | UN | ودفع هذا الرقم البنك الدولي إلى إعتبار غيانا من أشد البلدان فقرا في نصف الكرة الغربي. |