"من أشكال متعددة من" - Translation from Arabic to French

    • de multiples formes de
        
    • des formes multiples de
        
    • de nombreuses formes de
        
    • de multiples formes d'
        
    Ils ont argué que ces groupes souffraient de multiples formes de discrimination et avaient grand besoin de protection. UN وأشارت الجهات المذكورة إلى أن هذه الفئات تعاني من أشكال متعددة من التمييز، وأنها في أمس الحاجة إلى الحماية.
    Nous demandons instamment aux gouvernements de garantir les droits des femmes migrantes et des femmes des groupes minoritaires souffrant de multiples formes de discrimination. UN ونحث الحكومات على كفالة حقوق النساء المهاجرات والنساء المنتميات إلى الأقليات اللاتي يعانين من أشكال متعددة من التمييز.
    L'impact préjudiciable est aggravé pour les enfants qui doivent subir de multiples formes de discrimination, notamment les filles handicapées. UN ويزداد التأثير الضار تفاقما على الأطفال الذين يعانون من أشكال متعددة من التمييز، ولا سيما الفتيات ذوات الإعاقة.
    Reconnaissant que les femmes et les filles handicapées sont confrontées à des formes multiples de discrimination, notamment en ce qui concerne leur participation à la vie politique et à la vie publique, UN وإذ يسلّم بأن النساء والبنات ذوات الإعاقة يعانين من أشكال متعددة من التمييز في مجالات منها مشاركتهن في الحياة السياسية والعامة،
    Néanmoins, de façon générale, les jeunes souffrant d'un handicap subissent de nombreuses formes de discrimination, notamment dans les domaines de l'éducation et de l'emploi. UN على أنها أضافت أن الشباب من المعوقين يعانون من أشكال متعددة من التمييز، وخاصة في مجالي التعليم والعمل.
    Il a été noté que les objectifs du Millénaire pour le développement établis à partir de moyennes mondiales et nationales avaient occulté l'inégalité des résultats obtenus parmi la population ainsi que la position de désavantage occupée par les groupes marginalisés de femmes et de filles, qui subissent de multiples formes d'inégalité. UN ١٤ - وأشير إلى أن غايات الأهداف الإنمائية للألفية المستندة إلى المتوسطات المحققة على الصعيدين العالمي والوطني، حجبت مدى التفاوت في مستويات الإنجاز على صعيد السكان وطمست بئر الحرمان الذي ألقيت فيه فئات مهمشة من النساء والفتيات اللواتي يعانين من أشكال متعددة من اللامساواة.
    Les États Membres devraient adopter des mesures spécifiques pour répondre aux besoins des femmes qui souffrent de multiples formes de discrimination, notamment les femmes autochtones et les femmes âgées. UN وينبغي أن تتخذ الدول الأعضاء خطوات محددة لتلبية احتياجات النساء اللاتي يعانين من أشكال متعددة من التمييز، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية والمُسنّات.
    Dans d'autres cas, les politiques et autres interventions ne parviennent tout simplement pas à toucher les plus pauvres parmi les pauvres et ceux qui souffrent de multiples formes de discrimination. UN وفي حالات أخرى، لا تؤثر السياسات والمشاريع الأخرى في أشد الناس فقرا أو في من يعانون من أشكال متعددة من التمييز.
    Il est cependant inquiet de constater que les femmes souffrant d'un handicap continuent de faire l'objet de multiples formes de discrimination dans l'éducation, l'emploi et la participation à la vie politique. UN وتضمينها فصلاً عن النساء ذوات الإعاقة، غير أنها تعرب عن قلقها لأن النساء ذوات الإعاقة ما زلن يعانين من أشكال متعددة من التمييز في مجالات التعليم والعمالة والمشاركة السياسية.
    Plus précisément, le Comité a reconnu la vulnérabilité accrue des femmes subissant de multiples formes de discrimination fondées sur le sexe et d'autres prétextes, tels que l'origine ethnique, l'appartenance religieuse ou la race. UN وسلمت اللجنة بصفة خاصة بحالة الضعف المزدوج التي تواجه المرأة التي تعاني من أشكال متعددة من التمييز بسبب الجنس أو لأسباب أخرى مثل الإثنية أو الانتماء الديني أو العرق.
    De plus, elles peuvent être la cible de ségrégation professionnelle et peuvent même être en butte à de multiples formes de discrimination, notamment dans le secteur informel et dans l'économie de subsistance. UN وعلاوة على ذلك، من الممكن أن يكون الأشخاص المنتمون إلى أقليات هدفاً للتمييز المهني، بل إنهم قد يعانون من أشكال متعددة من التمييز، بما في ذلك في القطاع غير الرسمي واقتصاد الكفاف.
    Il conviendrait de tenir compte en particulier des facteurs combinés de discrimination contre les personnes souffrant de handicaps, telles que les femmes et les enfants ou les personnes appartenant à des minorités ethniques ou raciales qui, souvent, subissent de multiples formes de discrimination. UN وينبغي إيلاء انتباه خاص للأسس المركبة للتميز ضد المعوقين من النساء أو الأطفال أو الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية أو عرقية الذين كثيرا ما يعانون من أشكال متعددة من التمييز.
    Les femmes autochtones, victimes traditionnelles de multiples formes de discrimination, sont particulièrement vulnérables. UN 19 - وأكد إن نساء الشعوب الأصلية، اللاتي تعاني دائما من أشكال متعددة من التمييز، ضعيفات بصورة خاصة.
    C'est le cas, en particulier, pour les enfants roms, les femmes roms qui subissent de multiples formes de discrimination, et aussi pour les migrants roms qui sont confrontés à une double discrimination en tant que Roms et que non-ressortissants. UN والأمر كذلك على الخصوص بالنسبة لأطفال الروما ونسائهم اللواتي يعانين من أشكال متعددة من التمييز، وبالنسبة للمهاجرين من الروما الذين يواجهون تمييزاً مزدوجاً بوصفهم من الروما ومن غير المواطنين.
    Les femmes migrantes sont exposées à de multiples formes de discrimination et de violence aussi bien en raison de leur statut de migrante que de leur appartenance au sexe féminin; et, dans le cas des migrations internationales, de leur origine étrangère. UN ٢٠٨ - وتعاني المهاجرات من أشكال متعددة من التمييز والعنف بسبب مركزهن كمهاجرات فضلا عن نوع جنسهن؛ وفي حالة الهجرة الدولية، ﻷنهن أجنبيات كذلك.
    Les participants ont recommandé qu'une attention particulière soit accordée à la promotion et la protection des droits des groupes de femmes les plus défavorisés et de ceux qui étaient victimes de multiples formes de discrimination. UN 8 - ودعا المشاركون إلى إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وحماية حقوق أكثر الفئات ضعفا من النساء وكذلك النساء اللواتي يعانين من أشكال متعددة من التمييز.
    Il déplore le peu d'informations et de statistiques sur les groupes de femmes vulnérables, notamment sur les femmes âgées, les femmes handicapées ou migrantes souvent victimes de multiples formes de discrimination, notamment dans l'accès à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé. UN وتأسف لقلة المعلومات والإحصاءات المقدمة عن الفئات المستضعفة من النساء، بما في ذلك المسنّات والمعوقات والمهاجرات اللاتي غالبا ما تعانين من أشكال متعددة من التمييز، خاصة فيما يتعلق بالحصول على التعليم والعمل والرعاية الصحية.
    Certaines catégories de femmes subissent des formes multiples de discrimination fondée sur la caste, la religion et l'invalidité, dont l'impact est différent pour les femmes. UN وتعاني بعض المجموعات النسائية من أشكال متعددة من التمييز على أساس الطائفة والدين والإعاقة مما يؤثر على المرأة بطرق مختلفة عن الرجل.
    Reconnaissant que les femmes et les filles handicapées sont confrontées à des formes multiples de discrimination, notamment en ce qui concerne leur participation à la vie politique et à la vie publique, UN وإذ يسلّم بأن النساء والبنات ذوات الإعاقة يعانين من أشكال متعددة من التمييز في مجالات منها مشاركتهن في الحياة السياسية والعامة،
    Le Rapporteur spécial a également examiné la situation des personnes de castes inférieures, qui subissent en général des formes multiples de discrimination fondées sur la race, les convictions religieuses, l'ascendance et la profession. UN كما حلل المقرر الخاص حالة المنتمين إلى الطبقات الدنيا الذين يعانون من أشكال متعددة من التمييز على أساس الأصل العرقي والمعتقد الديني والسلالة والمهنة.
    Soulignant que les politiques d'inclusion sociale devraient promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, ainsi que l'égalité des chances et la protection sociale pour tous, en particulier pour ceux qui sont vulnérables ou marginalisés du fait de leur appartenance à un groupe donné ou de leur situation, y compris les femmes qui sont victimes de nombreuses formes de discrimination, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي لسياسات الإدماج الاجتماعي أن تعزز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وأن تتيح تكافؤ الفرص والحماية الاجتماعية للجميع، ولا سيما الأشخاص الذين ينتمون إلى جماعات ضعيفة أو مهمشة أو يعيشون أوضاعا هشة أو يعانون من التهميش، بما في ذلك النساء اللاتي يعانين من أشكال متعددة من التمييز،
    b) Ont permis d'analyser les structures qui contribuent aux inégalités dont sont victimes les femmes, les hommes, les filles et les garçons, en particulier ceux qui font l'objet de multiples formes d'exclusion, et de trouver une solution; UN (ب) حللت وعالجت الهياكل التي تسهم في أوجه عدم المساواة التي يعاني منها النساء والرجال والفتيات والفتيان، لا سيما من يعانون منهم من أشكال متعددة من التهميش؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more