Il a rassemblé plus de 100 participants d'Asie centrale, Europe, et Amérique latine, représentant un éventail de groupes de parties prenantes. | UN | وضم المنتدى أكثر من 100 مشارك من آسيا الوسطى وأوروبا وأمريكا اللاتينية، يمثلون طائفة متنوعة من أصحاب المصالح. |
On a élaboré une liste provisoire, sur laquelle figurent les principaux domaines pour lesquels un grand nombre de parties prenantes ont manifesté leur intérêt. | UN | وترد أدناه قائمة إرشادية تحدد المجالات العريضة التي أبدى عدد كبير من أصحاب المصالح اهتمامهم بها. |
Le PNUE a entrepris de préparer cette réunion et procède actuellement à des consultations avec un groupe représentatif de parties prenantes sur les questions d'organisation et les thèmes possibles. | UN | وقد بدأ برنامج الأمم المتحدة للبيئة التحضير لهذا الاجتماع وهو يمر الآن بعملية التشاور مع طائفة متشعبة من أصحاب المصالح بشأن المسائل التنظيمية والموضوعات المحتملة. |
Un groupe de parties prenantes et de partenaires jamaïcains a également effectué un voyage d'études pour se familiariser avec la justice réparatrice grâce à des contacts avec des experts et des praticiens canadiens, l'idée étant de promouvoir la mise en place d'un large programme plurisectoriel à la Jamaïque; | UN | وقد أدت الجولة التي نظمت لدراسة العدالة التصالحية في جامايكا إلى تمكين مجموعة من أصحاب المصالح والشركاء من تحسين وعيهم ومعارفهم ومهاراتهم في مجال العدالة التصالحية من خلال التفاعل مع الخبراء والممارسين في كندا، وإلى دعم وضع برنامج قوي ومتعدد القطاعات في جامايكا؛ |
L'importance cruciale que revêt la participation des parties prenantes compétentes à tous les niveaux, y compris les communautés et les familles, a également été soulignée. | UN | كذلك، تسلط الضوء على الأهمية الحاسمة لإشراك جميع ذوي الصلة من أصحاب المصالح على جميع المستويات، بما في ذلك المجتمعات المحلية والأُسر. |
Actuellement, les modèles et produits de formation tendent à s'améliorer constamment à l'échelle du système, notamment grâce aux technologies de l'information, dont une large gamme de protagonistes peuvent tirer parti. | UN | وفي الوقت الحاضر هناك اتجاه في جميع أنحاء المنظومة نحو التحسين المستمر لنماذج ومنتجات التدريب، بما في ذلك عن طريق استخدام تكنولوجيا المعلومات، ويستفيد عدد متزايد من أصحاب المصالح من هذه المنتجات. |
Les nouvelles politique et stratégie forestières de la Banque mondiale ont été élaborées en étroite consultation avec différents groupes de parties prenantes. | UN | وقد وضعت سياسات البنك الدولي واستراتيجيته الحرجية الجديدة بالتشاور الوثيق مع مجموعات مختلفة متنوعة من أصحاب المصالح. |
Aussi un nombre croissant de parties prenantes s'emploient-elles à présent à remédier aux effets de la violence à l'égard des femmes dans le cadre de leurs objectifs et missions. | UN | ونتيجةً لذلك أصبح عدد متزايد من أصحاب المصالح يعالجون أثر العنف ضد المرأة في أهدافهم والمهام المفوضة إليهم. |
La planification exigera la consultation d'un large éventail de parties prenantes, parmi lesquelles les organisations de la société civile et les enfants. | UN | 14 - وسيتطلب التخطيط إقامة تشاور مع مجموعة كبيرة من أصحاب المصالح ومنهم منظمات المجتمع المدني والأطفال. |
En outre, le dialogue directif du MDP a été expressément organisé en 2012 en vue de recueillir les vues d'un large éventail de parties prenantes sur l'avenir du MDP. | UN | وأُجري في عام 2012 حوار بشأن سياسات آلية التنمية النظيفة الغرض منه استقاء آراء مجموعة واسعة من أصحاب المصالح بشأن مستقبل آلية التنمية النظيفة. |
Le BSCI note que la base de données sur les pratiques optimales de l'ONU-Habitat n'est maintenue que parce que le personnel du programme a pu obtenir l'aide de parties prenantes extérieures et de donateurs pour en assurer le financement. | UN | ويلاحظ مكتب الرقابة أن قاعدة بيانات أفضل ممارسات موئل الأمم المتحدة لم تصبح مستدامة إلا بتوفر القدرة لدى موظفي البرنامج على الحصول على المساعدة من أصحاب المصالح الخارجيين فيما يتعلق بالتمويل. |
Un groupe de travail, dirigé par le Ministère des affaires juridiques, oeuvre avec un large éventail de parties prenantes pour fournir une formation dans le domaine des droits de l'homme, qui sont devenus une matière obligatoire pour les étudiants en droit de l'Université de Zambie. | UN | وتعكف قوة عمل تقودها وزارة الشؤون القانونية على التعاون مع نطاق واسع من أصحاب المصالح لتوفير التدريب في مسائل حقوق الإنسان التي جعلت دراستها إلزامية لطلاب الحقوق في جامعة زامبيا. |
Il importe également de noter à ce propos qu'un certain nombre de parties prenantes locales et internationales continuent d'exprimer des inquiétudes quant à la capacité de nuisance de l'ancien Président Charles Taylor dans le processus politique en cours au Libéria. | UN | كما أنه من الجدير بالملاحظة أن عددا من أصحاب المصالح المحليين والدوليين ما زال يعرب عن القلق إزاء قدرة الرئيس السابق شارلز تايلور على التدخل في العملية السياسية في ليبريا. |
La capacité de beaucoup de parties prenantes à participer de manière significative au processus international et national demeure limitée, de même que la capacité institutionnelle d'engager les communautés. | UN | إن قدرة الكثير من أصحاب المصالح على المشاركة ذات المعنى في العمليات الدولية والمحلية لا تزال قدرة محدودة، وكذلك القدرة المؤسسية على إشراك المجتمعات المحلية. |
Les politiques et programmes nationaux pour promouvoir la réduction de la pauvreté et atteindre les objectifs de développement devraient être élaborés par un large éventail de parties prenantes à l'intérieur du pays. | UN | والسياسات والبرامج الوطنية لتعزيز الحد من الفقر ولتحقيق الأهداف الإنمائية ينبغي أن تصوغها مجموعة واسعة من أصحاب المصالح في إطار البلد. |
Dans ce contexte, il a élaboré une importante composante de coopération Sud-Sud basée sur des réseaux de partenaires publics et privés en Afrique et dans d'autres régions en développement. | UN | وقام المؤتمر بتطوير عنصر هام التعاون فيما بين بلدان الجنوب يقوم على شبكات من أصحاب المصالح الرسمية والخاصة فيما بين البلدان الأفريقية وغيرها من المناطق النامية في هذا السياق. |
Dans ce contexte, il a élaboré une importante composante de coopération Sud-Sud basée sur des réseaux de partenaires publics et privés en Afrique et dans d'autres régions en développement. | UN | وقام المؤتمر بتطوير عنصر هام التعاون فيما بين بلدان الجنوب يقوم على شبكات من أصحاب المصالح الرسمية والخاصة فيما بين البلدان الأفريقية وغيرها من المناطق النامية في هذا السياق. |
Le Plan international de mise en œuvre de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation au service du développement durable voit donc dans les peuples autochtones des parties prenantes essentielles. | UN | ولذلك، فإن مخطط التنفيذ الدولي للعقد يحدد الشعوب الأصلية باعتبارها فئة هامة من أصحاب المصالح. |
Les contributions des parties prenantes institutionnelles, de la société civile et du secteur privé seraient reçues lors de la rencontre de printemps du Conseil économique et social et des institutions de Bretton Woods et de l'OMC. | UN | وسيتم تلقي مدخلات من أصحاب المصالح المؤسسية، والمجتمع المدني والقطاع الخاص خلال اجتماع فصل الربيع بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية. |
137. Les équipes seront également chargées de consulter autant de protagonistes que possible et de les faire participer au processus consistant à réaliser des études analytiques, à préparer les communications nationales et à élaborer d'éventuels projets de suivi. | UN | ١٣٧ - وسيكون الفريق مسؤولا أيضا عن استشارة وإشراك أكبر عدد ممكن من أصحاب المصالح في عملية إجراء الدراسات التحليلية وإعداد الرسائل الوطنية ووضع مشاريع المتابعة المحتملة. |
Les prix, les périodes et les zones d'intervention étaient remis en question par de nombreux acteurs. | UN | ذلك أن الكثير من أصحاب المصالح كانوا ينتقدون الأسعار وأوقات التدخل وأماكنها. |
Un projet de principes directeurs a été élaboré et est actuellement examiné par divers intervenants. | UN | وقد وضع مشروع مبادئ توجيهية تستعرضه حاليا مجموعة موسعة من أصحاب المصالح. |