Le Brésil salue les efforts déployés par les États-Unis et nombre d'autres parties prenantes pour relancer les négociations directes. | UN | والبرازيل تشيد بالجهود التي تبذلها الولايات المتحدة وعدد من أصحاب المصلحة الآخرين لاستئناف المفاوضات المباشرة. |
Peuvent également y participer un groupe sélectionné d'autres parties prenantes nationales. | UN | ويجوز أن يحضر مشاركون إضافيون يضمون مجموعة مختارة من أصحاب المصلحة الآخرين على المستوى القطري. |
II. Renseignements reçus d'autres parties prenantes | UN | ثانياً- المعلومات المقدمة من أصحاب المصلحة الآخرين |
Transmettre à la communauté scientifique les informations les plus récentes reçues des autres parties prenantes | UN | ➢ تزويد الأوساط العلمية بأحدث المعلومات من أصحاب المصلحة الآخرين |
Sollicitation active de contributions auprès d'autres acteurs. | UN | طلب مدخلات من أصحاب المصلحة الآخرين بصورة نشطة |
Base de données en ligne sur les informations liées aux rapports soumis par les Parties et d'autres parties prenantes | UN | - وضع قاعدة بيانات موجودة في الشبكة تتضمن معلومات عن التقارير المقدمة من الأطراف وغيرها من أصحاب المصلحة الآخرين |
La plupart des propositions de l'exposé sont analogues à celles d'autres parties prenantes et ont été examinées par la Commission juridique. | UN | ومعظم البيانات الواردة في هذه الورقة مشابهة لتلك المقدمة من أصحاب المصلحة الآخرين وتمت معالجتها من قبل اللجنة القانونية. |
II. Informations fournies par d'autres parties prenantes | UN | ثانياً- المعلومات المقدمة من أصحاب المصلحة الآخرين |
L'examen d'un État est fondé sur: un rapport national établi par l'État à l'examen; une compilation, établie par le HCDH, des renseignements dont dispose l'ONU sur l'État à l'examen; et un résumé des informations communiquées par d'autres parties prenantes, également compilées par le HCDH. | UN | ويستند استعراض دولة ما إلى تقرير وطني تعده الدولة موضوع الاستعراض؛ وتجميع للمعلومات التي بحوزة الأمم المتحدة عن الدولة موضوع الاستعراض تعده المفوضية السامية لحقوق الإنسان؛ وموجز للمعلومات المقدمة من أصحاب المصلحة الآخرين تضطلع المفوضية السامية لحقوق الإنسان بجمعها أيضاً. |
Si chaque État partie a la responsabilité d'appliquer la Convention sur les mines antipersonnel, l'aide d'autres parties prenantes est cruciale. | UN | 83 - ومضت قائلة إن كل دولة طرف مسؤولةٌ عن تنفيذ اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد، إلا أن المساعدة المقدمة من أصحاب المصلحة الآخرين لها أهمية حاسمة. |
4. Beaucoup d'autres parties prenantes ayant manifesté la volonté de contribuer au rapport du Haut-Commissaire, le HCDH a accepté les informations communiquées par ces parties. | UN | 4- ولأن العديد من أصحاب المصلحة الآخرين أبدى اهتماما بالمساهمة في تقرير المفوضة السامية، قبلت المفوضية السامية مساهمات من جهات أخرى قدمت معلومات. |
Parallèlement, j'ai soigneusement pris en compte les vues exprimées au cours de ces derniers mois par un large éventail d'États Membres, à titre individuel ou collectif, ainsi que par d'autres parties prenantes, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du système des Nations Unies. | UN | وفي الوقت ذاته، قمت بدراسة متأنية لوجهات النظر التي استمعت إليها خلال الأشهر الماضية من مجموعة كبيرة من الدول الأعضاء، فرادى أو في إطار مجموعات، وكذلك من أصحاب المصلحة الآخرين داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
Ainsi, outre les renseignements fournis par l'État Membre concerné, le Haut-Commissariat est tenu de compiler les informations contenues dans les documents pertinents des Nations Unies; un résumé d'autres données crédibles et fiables émanant d'autres parties prenantes serait également pris en considération. | UN | لذلك، وبالإضافة إلى المعلومات المقدمة من الدولة العضو المعنية، يُطلب إلى المفوضية أن يعد مجموعة من المعلومات الواردة في وثائق الأمم المتحدة ذات الصلة، في حين سُينظر أيضا في ملخص من المعلومات الإضافية الموثوقة التي يركن إليها المقدمة من أصحاب المصلحة الآخرين. |
Dans sa résolution 56/183, l'Assemblée a préconisé un processus préparatoire intergouvernemental qui offre à d'autres parties prenantes la possibilité de jouer un rôle actif et d'apporter une contribution directe. | UN | وأوصت الجمعية في القرار 56/183 بإجراء عملية تحضيرية حكومية دولية بمشاركة فعالة ومساهمات مباشرة من أصحاب المصلحة الآخرين. |
Nous considérons que des partenariats véritables et durables favoriseront grandement le développement durable en mobilisant le potentiel que représentent les gouvernements à tous les niveaux, le secteur privé, la société civile et un large éventail d'autres parties prenantes. | UN | وندرك أن الشراكات الحقيقية والمستمرة سوف تؤدي دورا هاما في دفع عجلة التنمية المستدامة، من خلال تسخير إمكانات المشاركة الكاملة بين الحكومات على جميع المستويات، والأعمال التجارية، والمجتمع المدني، ومجموعة واسعة من أصحاب المصلحة الآخرين. |
Nous reconnaissons que des partenariats authentiques et durables favoriseront grandement le développement durable en mobilisant le potentiel que représentent les gouvernements à tous les niveaux, le secteur privé et un large éventail d'autres parties prenantes. | UN | وندرك أن الشراكات الحقيقية والمستمرة سوف تؤدي دورا هاما في دفع عجلة التنمية المستدامة، من خلال تسخير إمكانات المشاركة الكاملة بين الحكومات على جميع المستويات، والأعمال التجارية، والمجتمع المدني، ومجموعة واسعة من أصحاب المصلحة الآخرين. |
Nous considérons que des partenariats véritables et durables favoriseront grandement le développement durable en mobilisant le potentiel que représentent les gouvernements à tous les niveaux, le secteur privé, la société civile et un large éventail d'autres parties prenantes. | UN | وندرك أن الشراكات الحقيقية والمستمرة سوف تؤدي دورا هاما في دفع عجلة التنمية المستدامة، من خلال تسخير إمكانات المشاركة الكاملة بين الحكومات على جميع المستويات، والأعمال التجارية، والمجتمع المدني، ومجموعة واسعة من أصحاب المصلحة الآخرين. |
Aucun renseignement n'a été reçu des autres parties prenantes. | UN | ولم ترد أي معلومات من أصحاب المصلحة الآخرين. |
II. Renseignements reçus des autres parties prenantes | UN | ثانياً- المعلومات المقدمة من أصحاب المصلحة الآخرين |
Nous appuyons également sans réserve l'appel du Secrétaire général en faveur d'engagements internationaux de la part des autres parties prenantes - notamment les institutions de Bretton Woods, l'Organisation mondiale du commerce, le secteur privé et la société civile - afin de mettre en place des systèmes financiers et commerciaux mondiaux plus démocratiques et plus ouverts. | UN | ونؤيد أيضا بالكامل دعوة الأمين العام من أجل الحصول على التزامات دولية من أصحاب المصلحة الآخرين - بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، ومنظمة التجارة العالمية، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني - بغية إقامة أنظمة عالمية تجارية ومالية أكثر ديمقراطية وانفتاحا. |
Les fournisseurs peuvent obtenir ces certificats en contribuant directement aux économies d'énergie ou en les achetant auprès d'autres acteurs, notamment les agriculteurs, qui réalisent des économies d'énergie. | UN | ويمكن للموردين الحصول على هذه الشهادات من خلال المساهمة المباشرة في توفير الطاقة أو بشرائها من أصحاب المصلحة الآخرين الذين يحققون وفورات، بمن فيهم المزارعون. |