"من أصولها" - Translation from Arabic to French

    • de leurs actifs
        
    • de leurs avoirs
        
    • de ses actifs
        
    • son matériel
        
    • ses actifs de
        
    • de leur patrimoine dans
        
    Il considère, comme le Comité consultatif, que la cession de leurs actifs devrait être décidée en concertation avec les pays donateurs. UN وقال أيضاً إنه يتفق مع اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في قولها إنه يجب إيجاد تعامل فعال مع الدول المانحة بشأن التخلص من أصولها.
    Que ces politiques aient réussi à maintenir le caractère extraterritorial des ACU de Singapour, c'est ce qui ressort de données relatives à leurs actifs et à leurs engagements : en 1996, 63 % de leurs engagements provenaient de sources extérieures au pays, et 42 % de leurs actifs consistaient en prêts à des banques situées à l'extérieur du pays. UN وكمثال على نجاح هذه السياسات في الحفاظ على الطابع الخارجي لوحدات النقد اﻵسيوية لسنغافورة، يمكن الاستشهاد بالبيانات المتعلقة بأصولها وخصومها: ذلك أن ٣٦ في المائة من خصومها في عام ٦٩٩١ كانت من مصادر خارج البلد، و٢٤ في المائة من أصولها كانت عبارة عن قروض ممنوحة لمصارف خارج البلد.
    En outre, comme on l’a vu plus haut, ils ont facilité le développement du capital-risque en autorisant les caisses de retraite à investir une petite proportion de leurs avoirs dans des sociétés de capital-risque. UN وعلاوة على ذلك، سهلت الولايات المتحدة، حسبما أشير أعلاه، نمو صناعة رأس المال المخاطر بالسماح لصناديق المعاشات التقاعدية باستثمار نسبة مئوية صغيرة من أصولها في صناديق رأس المال المخاطر.
    Ceci est fait dans le souci de suivre la provenance des financements de ces associations et la destination de leurs avoirs en vue de s'assurer qu'elles ne seraient pas impliquées dans les réseaux d'organisations terroristes. UN ويجري القيام بذلك من باب الحرص على تتبع مصادر تمويل تلك الجمعيات والجهات المستفيدة من أصولها للتأكد من عدم تورطها في شبكات التنظيمات الإرهابية.
    198. La KOC utilise une valeur résiduelle de 15 % pour calculer la durée de vie restante de ses actifs dans la cité Ahmadi. UN 198- وتستخدم الشركة قيمة متبقية قدرها 15 في المائة لحساب المدة المتبقية من أصولها في محافظة الأحمدي.
    Le personnel restant de la MONUIK prépare actuellement la liquidation de la Mission et l'expédition d'une partie de son matériel et de ses équipements vers d'autres missions. UN وأما أفراد البعثة المتبقون فيستعدون حاليا لتصفية البعثة ونقل كثير من أصولها المنقولة إلى بعثات أخرى.
    Cependant, la SAT retient des valeurs résiduelles comprises entre 10 et 20 % pour ses actifs de Mina Saud. UN إلا أن الشركة تستخدم قيماً متبقية تتراوح ما بين 10 و20 في المائة من أصولها في ميناء سعود.
    b) En les condamnant à une amende de 0,1 % de leur patrimoine dans les cas suivants : UN بالغرامة بنسبة 0.01 في المائة من أصولها إذا:
    Parmi les thèmes abordés lors des conférences annuelles figure également une initiative économique que New Humanity a lancée en faveur d'une économie du partage et qui consiste à encourager les entreprises à utiliser une partie de leurs actifs au profit des pauvres vivant sur leur lieu d'implantation ainsi que des propriétaires de ces entreprises, de leurs employés et de leurs clients. UN ومن المواضيع اﻷخرى لهذه الاجتماعات السنوية المبادرة الاقتصادية للمنظمة المسماة اقتصاد التشارك. ويشجع اقتصاد التشارك اﻷعمال التجارية على استخدام حصة من أصولها لصالح الفقراء من حولها، وكذلك لصالح رفاه العمل التجاري وأصحابه وموظفيه وزبائنه.
    Des entreprises comme Anglogold Ashanti, Naspers, Barloworld, Sappi, Nampak, Alexander Forbes et Illovo Sugar ont tiré plus de 50 % de leurs revenus de leurs activités à l'étranger, où elles ont une grande partie de leurs actifs. UN فقد ولَّدت شركات من قبيل Anglogold Ashanti، وNaspers، وBarloworld، وSappi، وNampak، وAlexander Forbes وIllovo Sugar، أكثر من 50 في المائة من دخلها خارج البلد، ولديها نسبة هامة من أصولها في الخارج أيضاً.
    Les entreprises transnationales russes du secteur des transports (Novoship, Primorsk Shipping Corporation, Far Eastern Shipping Co.) sont bien implantées à l'étranger, d'où provient une large part de leurs actifs et de leurs revenus (CNUCED, 2004, p. 317). UN وللشركات عبر الوطنية الروسية في مجال صناعة النقل " نوفوشيب " (Novoship) وشركة " بريمورسك للنقل البحري " (Primorsk Shipping Corporation) وشركة الشرق الأقصى للنقل البحري (Far Eastern Shipping Co.) لديها وجود ملحوظ بالخارج كما أن نصيباً كبيراً من أصولها وإيراداتها يتأتى من الخارج (الأونكتاد، 2004،
    Les fonds de pension, par exemple, n'investissent que 3 % de leurs actifs mondiaux dans les infrastructures, d'où la nécessité de faire en sorte que les politiques gouvernementales aident à surmonter les obstacles à l'investissement privé, conjointement avec un surcroît de dépense publique. UN فصناديق المعاشات التقاعدية، على سبيل المثال، لا تستثمر في الهياكل الأساسية سوى 3 في المائة من أصولها العالمية(). وهذا ما يبرز ضرورة اعتماد سياسات حكومية ترمي إلى المساعدة على التغلب على العقبات التي تعترض الاستثمار الخاص، بالتلازم مع زيادة الإنفاق العام.
    Mais l’impôt lié à la répression financière n’est de loin pas aussi progressiste que le serait un impôt général sur la fortune, parce que les foyers à faibles revenus n’ont généralement qu’une faible part de leurs actifs en actions. De toute façon, il n’est pas clair comment la répression financière pourrait tout expliquer. News-Commentary ولكن ضريبة القمع المالي ليست تصاعدية بالقدر الذي يقترب حتى من تصاعدية ضريبة الثروة الأكثر عمومية، لأن الأسر الأدنى دخلاً تحتفظ عادة بحصة أصغر من أصولها في هيئة أسهم. وفي كل الأحوال، ليس من الواضح كيف من ا لممكن أن يكون القمع المالي هو القصة كلها. فقد امتد الانخفاض في عائدات السندات إلى نطاق أوسع كثيراً من الديون وليس الأوراق الحكومية فحسب.
    Plus probablement, la BCE truquera l'exercice, en raison de la crainte de rallumer la crise financière et de la pression des gouvernements nationaux. On sera dur avec les petits pays afin de donner une impression de sérieux à l'exercice, alors que les problèmes plus graves seront balayés sous le tapis : les banques allemandes ont déjà réussi à exclure un grand nombre de leurs actifs de l'évaluation. News-Commentary والأمر الأرجح هو أن البنك المركزي الأوروبي سوف يتجنب هذه الممارسة، نظراً للخوف من إعادة إشعال شرارة الأزمة المالية وبسبب الضغوط من الحكومات على المستوى الوطني. وسوف يتم استهداف البلدان الصغيرة لجعل الممارسة تبدو صارمة، في حين ستكون المشاكل الأكبر موضع تجاهل وتهرب: وقد نجحت البنوك الألمانية بالفعل في استبعاد العديد من أصولها من التقييم.
    32. La Réunion a souligné que la lutte contre la criminalité organisée et la criminalité en général, notamment la délinquance urbaine, devait viser en particulier le produit du crime et priver les groupes criminels de leurs avoirs acquis illicitement. UN 32- شدَّد الاجتماع على أنه يلزم أن تستهدف بقوة مكافحة الجريمة المنظمة والجريمة عموماً، بما في ذلك الجريمة في المدن، وعائدات الجريمة وأن تحرم الجماعات الإجرامية من أصولها المكتسبة بطرائق غير شرعية.
    Toutefois, les actifs en dette nationale détenus par des étrangers sont généralement moins stables que ceux détenus par des investisseurs institutionnels nationaux, les premiers n'étant pas obligés de détenir un pourcentage de leurs avoirs en instruments d'emprunt. UN غير أن الحيازات الأجنبية من الديون المحلية تجنح إلى أن تكون أقل استقرارا من تلك التي تعود إلى مؤسسات استثمارية محلية، ذلك أن الأُولى، أي الحيازات الأجنبية، ليست ملزمة بحيازة نسبة مئوية معينة من أصولها في صكوك الديون المحلية.
    198. La KOC utilise une valeur résiduelle de 15 % pour calculer la durée de vie restante de ses actifs dans la cité Ahmadi. UN 198- وتستخدم الشركة قيمة متبقية قدرها 15 في المائة لحساب المدة المتبقية من أصولها في محافظة الأحمدي.
    La Fondation investit une partie importante de ses actifs dans des programmes de développement en contribuant aussi à l'établissement d'autres fonds multilatéraux et en soutenant activement les organismes des Nations Unies. UN وتخصص المؤسسة جزءا كبيرا من أصولها لبرامج التنمية، كما تساهم في إنشاء الصناديق المتعددة الأطراف الأخرى، وتدعم بنشاط منظمات الأمم المتحدة.
    L'actuel programme de privatisation était centré sur la restructuration financière de la MRDC et une adjudication initiale de 49 % des actions de la société était envisagée, ce qui lui permettrait de capitaliser quelques-uns de ses actifs pour les investir dans de futurs projets miniers et pétroliers, tout en continuant à verser des dividendes à ses actionnaires (y compris à l'Etat). UN ويركز برنامج الخصخصة الراهن على إعادة تنظيم الهياكل المالية لشركة تنمية الموارد المعدنية ومن المخطط عرض بيع أسهمها في البداية بنسبة ٩٤ في المائة. وهذا من شأنه أن يتيح لشركة تنمية الموارد المعدنية رسملة قدر من أصولها للاستثمار في مشاريع التعدين والنفط المقبلة مع الاستمرار في منح عوائد لحملة اﻷسهم )بمن فيهم الدولة(.
    4. Autorise la MINUS à utiliser son matériel pour préparer la mise en place de la mission susmentionnée qui viendra lui succéder; UN 4 - يأذن لبعثة الأمم المتحدة في السودان الاستفادة من أصولها للتحضير لإنشاء البعثة الخلف المذكورة أعلاه؛
    4. Autorise la MINUS à utiliser son matériel pour préparer la mise en place de la mission susmentionnée qui viendra lui succéder; UN 4 - يأذن لبعثة الأمم المتحدة في السودان الاستفادة من أصولها للتحضير لإنشاء البعثة الخلف المذكورة أعلاه؛
    Cependant, la SAT retient des valeurs résiduelles comprises entre 10 et 20 % pour ses actifs de Mina Saud. UN إلا أن الشركة تستخدم قيماً متبقية تتراوح ما بين 10 و20 في المائة من أصولها في ميناء سعود.
    a) En les condamnant à une amende de 0,05 % de leur patrimoine dans les cas suivants : UN (أ) بغرامة بمعدل صفر إلى 5 في المائة من أصولها إذا كانت:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more