"من أطفال الروما" - Translation from Arabic to French

    • d'enfants roms
        
    • des enfants roms
        
    • des enfants étaient roms
        
    • 'enfants roms en
        
    Un grand nombre d'enfants roms sont dirigés vers des écoles spéciales. UN وأفادت تقارير بأن عدداً كبيراً من أطفال الروما الموجودين في المؤسسات يسجلون في تعليم خاص.
    Malgré les progrès réalisés, elle s'est dite préoccupée par le grand nombre d'enfants roms non scolarisés. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز، أعربت عن قلقها إزاء بقاء عدد كبير من أطفال الروما خارج نظام التعليم.
    Elle s'est dite préoccupée par la situation des langues minoritaires et par le nombre élevé d'enfants roms non éduqués et analphabètes. UN وأعربت عن قلقها إزاء حالة لغات الأقليات، وإزاء بقاء أعداد كبيرة من أطفال الروما غير متعلمة وأمية.
    Il subsiste le problème de l'exclusion de fait, tant est grand le nombre des enfants roms qui ne sont pas scolarisés. UN وتبقى مشكلة الإقصاء، بحكم الواقع، قائمة، بالنظر إلى وجود عدد كبير من أطفال الروما غير مقيدين في المدارس.
    Plus de 56 % des enfants roms ne bénéficient d'aucune aide ni soutien dans leur apprentissage. UN وأكثر من 56 في المائة من أطفال الروما لا يجدون دعماً أو مساعدة في التعليم.
    13. Le Comité est préoccupé par les résultats d'une étude menée par le Centre européen des droits des Roms et un groupe d'organisations non gouvernementales, qui montrent que, dans 22 établissements accueillant des enfants dans les cinq régions de l'État partie visées par l'étude, 40,6 % des enfants étaient roms. UN 13- ويساور اللجنة القلق إزاء نتائج الدراسة التي أجراها كل من المركز الأوروبي لحقوق الروما وفريق من المنظمات غير الحكومية والتي تبين أن 40.6 في المائة من الطلاب في 22 من مؤسسات رعاية الطفل في خمس من مناطق الدولة الطرف شملتها الدراسة، هم من أطفال الروما.
    Un pourcentage élevé d'enfants roms sont placés dans des écoles pour handicapés mentaux. UN فنسبة كبيرة من أطفال الروما أُلحقوا بمدارس خاصة بالمعاقين عقلياً.
    Il regrette toutefois qu'un grand nombre d'enfants roms et d'enfants de travailleurs migrants qui grandissent et vivent dans un environnement qui ne leur permet pas de jouir d'un niveau de vie suffisant ne soient toujours pas couverts par les dispositifs de ce type. UN بيد أن اللجنة تأسف لغياب تغطية هذه البرامج للعديد من أطفال الروما وأطفال العمال المهاجرين الذين ما زالوا ينشؤون ويترعرعون في بيئةٍ لا تحقق لهم مستوى معيشي لائق.
    La présence en nombre d'enfants roms et d'enfants issus des groupes sociaux vulnérables dans les écoles pour enfants atteints de déficience mentale légère est un signe de dysfonctionnement. UN والدليل على ذلك وجود عدد غفير من أطفال الروما والأطفال من مجموعات اجتماعية ضعيفة في مدارس من نوع خاص للأطفال المصابين بإعاقات عقلية بسيطة.
    Tant le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale que le Comité des droits de l'homme ont été inquiets de ce qu'un nombre anormalement élevé d'enfants roms soient retirés à leur famille et placés dans des institutions de l'État ou dans des familles d'accueil. UN وكانت اللجنتان كلتاهما قلقتيْن حيال ورود تقاريرٍ تفيد بأن أعداداً كبيرة بدرجة غير متناسبة من أطفال الروما يُبعدون عن أسرهم ويودعون مؤسسات خاصة تابعة للدولة أو يودعون في حضانة أسر.
    Dans l'enseignement primaire, l'abandon est très fréquent et, par comparaison avec la moyenne nationale, un nombre beaucoup plus élevé d'enfants roms acquièrent le statut d'élève < < libre > > . UN وكانت نسبة الانقطاع عن الدراسة في التعليم الأساسي في أوساط الروما مرتفعة جداً بالمقارنة مع المتوسط الوطني، علماً أن نسبة عالية جداً من أطفال الروما يتحولون إلى نظام التعليم الحر.
    Il est en outre préoccupé du nombre très faible d'enfants roms inscrits à l'école primaire et, surtout, secondaire. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء وجود عدد محدود جداً من أطفال الروما المسجلين في المدارس الابتدائية والمدارس الثانوية بوجه خاص.
    44. En examinant le rapport du Monténégro, le Comité a noté avec préoccupation qu'en dépit des dispositions prises par l'État partie, un grand nombre d'enfants roms n'étaient pas scolarisés ou n'allaient pas jusqu'au bout des études supérieures. UN 44- وفي تقييم تقرير الجبل الأسود، لاحظت اللجنة بقلق أنه على الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف، فإن الكثير من أطفال الروما غير ملتحقين بالمدارس، وأنهم لا يكملون التعليم العالي.
    60. Save the Children-Roumanie fait état d'informations selon lesquelles un grand nombre d'enfants roms sont sous-alimentés et rencontrent des difficultés pour accéder à l'éducation. UN 60- وأشارت منظمة إنقاذ الطفولة - فرع رومانيا إلى المعلومات التي تفيد بأن عدداً كبيراً من أطفال الروما يعانون سوء التغذية ويواجهون مشاكل في الحصول على التعليم.
    L'objectif du cycle primaire complet pour tous à l'horizon 2015 sera certes officiellement atteint en Europe mais il ne s'agit en réalité que des groupes majoritaires et cet objectif sera loin d'être atteint pour un nombre considérable d'enfants roms en Europe. UN وعلى الرغم من أن هدف إتمام جميع الأطفال تعليمهم الابتدائي بحلول عام 2015 سوف يتحقق رسمياً في أوروبا، فإن ذلك يقتصر على فئات الأغلبية، بينما عدد كبير جداً من أطفال الروما في أوروبا ليسوا قريبين بأي حال من الأحوال من تحقيق ذلك الهدف.
    En outre, 75 % des enfants roms de Serbie ne sont pas scolarisés du tout. UN وعلاوة على ذلك، فإن 75 في المائة من أطفال الروما في صربيا غير ملتحقين بالمدارس إطلاقاً.
    29. Le Comité constate avec une profonde inquiétude que 80 % des enfants roms ne sont pas scolarisés. UN 29- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لكون 80 في المائة من أطفال الروما لا يذهبون إلى المدارس.
    Pour ce qui est des enfants roms, qui sont pour beaucoup issus de familles très démunies, peu instruites et généralement nombreuses, les problèmes d'accès à l'éducation sont liés au fait qu'ils aident souvent leurs parents à la maison, qu'ils s'occupent de leurs plus jeunes frères et sœurs ou accompagnent leurs parents lorsqu'ils ont un travail saisonnier et manquent donc périodiquement l'école. UN الكثير من أطفال الروما ينتمون لأسر بالغة الفقر وذات مستوى تعليمي متواضع وعادة ما تكون لديها العديد من الأطفال. وكثيراً ما يقوم هؤلاء بمساعدة والديهم في الأعمال المنزلية ورعاية الأخوة الأصغر سناً أو مرافقة والديهم في موسم العمل ومن ثم يتغيبون عن المدرسة.
    Environ 84-85 % des enfants roms achevant leur éducation primaire accèdent au secondaire, mais seul un cinquième d'entre eux choisit des écoles qui mènent à l'obtention d'un certificat de fin d'études secondaires leur permettant d'accomplir des études supérieures. UN ويواصل ما بين 84 و85 في المائة من أطفال الروما ممن أتموا الدراسة الابتدائية تعليمهم في المدارس الثانوية لكن نسبة لا تتجاوز خمس هذا العدد تختار الالتحاق بمدارس تمنح شهادات تخرج من المرحلة الثانوية تسمح بمواصلة التعليم في مرحلة أعلى.
    La Ministre adjointe a en outre fait état du règlement dans la plupart des municipalités, avec l'aide du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et du Fonds des Nations Unies pour l'enfance, du problème de l'enregistrement des enfants roms et des modifications à la législation. UN ٦٧- وذكرت مساعدة الوزير أيضاً أن مشكلة تسجيل المواليد من أطفال الروما حُلّت في معظم البلديات بمساعدة مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، وبفضل التعديلات التي أُدخلت على التشريعات.
    13) Le Comité est préoccupé par les résultats d'une étude menée par le Centre européen des droits des Roms et un groupe d'organisations non gouvernementales, qui montrent que, dans 22 établissements accueillant des enfants dans les cinq régions de l'État partie visées par l'étude, 40,6 % des enfants étaient roms. UN (13) ويساور اللجنة القلق إزاء نتائج الدراسة التي أجراها كل من المركز الأوروبي لحقوق الروما وفريق من المنظمات غير الحكومية وتبين أن 40.6 في المائة من الطلاب في 22 من مؤسسات رعاية الطفل في خمس من مناطق الدولة الطرف شملتها الدراسة، هم من أطفال الروما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more