Environ 38 % des enfants autochtones avaient eu la diarrhée dans la semaine qui avait précédé l'étude. | UN | وأُصيب ٣٨ في المائة تقريباً من أطفال الشعوب الأصلية بالإسهال في الأسبوع الذي سبق الدراسة. |
En 1984, moins de 30 % des enfants autochtones savaient lire et écrire. | UN | ففي عام 1984، كانت نسبة من يعرفون القراءة والكتابة من أطفال الشعوب الأصلية أقل من 30 في المائة. |
L'enseignement bilingue a vu le jour mais touche actuellement moins de 10 % des enfants autochtones. | UN | ورغم أن التعليم بلغتين قد بدأ انطلاقته فإنه ليس متاحا إلا لما يقل عن نسبة 10 في المائة من أطفال الشعوب الأصلية. |
À titre d'exemple, l'UNICEF a construit et remis en état des écoles, a fourni des matériaux et une formation pédagogique et a scolarisé plus d'un millier d'enfants autochtones. | UN | وقامت اليونيسيف، مثلا، ببناء المدارس وتجديدها ووفرت المواد الأكاديمية والتدريب للمدرسين، وأرسلت أكثر من ألف طفل من أطفال الشعوب الأصلية إلى المدارس. |
40. Dans certains endroits, moins d'enfants autochtones apprennent leur langue, même lorsque leurs parents, familles et communautés parlent cette langue, ce qui fait que les langues autochtones sont plus communément parlées par les personnes âgées. | UN | 40- وفي بعض الأماكن، يتعلم عدد أقل من أطفال الشعوب الأصلية لغاتهم، حتى عندما يتحدث آباؤهم وأسرهم ومجتمعاتهم لغتهم، مما يعني أن التكلم بلغة الشعوب الأصلية ينتشر أكثر بين المسنين. |
On a en outre indiqué que 25 % des enfants aborigènes continuaient d'être confiés à des familles nourricières non autochtones. | UN | وذكر أنه ما زال هناك 25 في المائة من أطفال الشعوب الأصلية موضوعين لدى أسر من غير الشعوب الأصلية لتربيتهم. |
En vigueur pendant plus d'un siècle, ce système a séparé 150 000 enfants autochtones de leur famille et de leur communauté. | UN | وهذا النظام الذي كان ساري المفعول لمدة قرن من الزمن فصَل 000 150 طفلا من أطفال الشعوب الأصلية عن أسرهم ومجتمعهم. |
Au Canada, environ 150 000 enfants autochtones ont ainsi été retirés à leur famille et séparés de leur communauté pour être placés dans des internats. | UN | ففي كندا، جرى انتزاع نحو 000 150 طفل من أطفال الشعوب الأصلية وفصلهم عن أسرهم ومجتمعاتهم المحلية كي يلتحقوا بمدارس داخلية. |
La stratégie de lutte contre l'exploitation sexuelle du Manitoba aborde les questions liées aux jeunes à haut risque de fugue et aux enfants disparus, dont bon nombre sont des enfants autochtones pris en charge. | UN | 57 - وتتناول استراتيجية مانيتوبا لمكافحة الاستغلال الجنسي المسائل المتصلة بالأطفال الهاربين المعرضين لخطر كبير والمفقودين، وكثير منهم من أطفال الشعوب الأصلية الموضوعين تحت الرعاية. |
Le BIT signale qu'en 2007, 53 % des enfants autochtones et non autochtones âgés de 5 à 17 ans travaillaient, principalement dans le service domestique et dans l'agriculture. | UN | وأبلغت منظمة العمل الدولية أنه في عام 2007، كان 53 في المائة من أطفال الشعوب الأصلية وغير الشعوب الأصلية الذين تتراوح أعمارهم بين 5 و 17 عاماً يزاولون عملاً، في الخدمة المنزلية والزراعة بالدرجة الأولى. |
À ce sujet, la recommandation établit une corrélation entre l'enregistrement des naissances des enfants autochtones et l'affectation de fonds à la santé et à d'autres services sociaux. | UN | 4 - فيما يتعلق بهذا الموضوع، تطرح التوصية الربط المباشر بين رصد أموال للصحة والخدمات الاجتماعية الأخرى وتسجيل المواليد من أطفال الشعوب الأصلية. |
Dans certains régions, telles que le Manitoba, les taux de pauvreté sont extrêmement élevés (70 % des enfants autochtones âgés de moins de six ans sont démunis). | UN | وترتفع معدلات الفقر في بعض المناطق، مثل مانيتوبا، بشكل يثير الجزع (زهاء 70 في المائة من أطفال الشعوب الأصلية الذين تقل أعمارهم عن 6 سنوات من الفقراء). |
Selon les données fournies par l'État partie, 88,7 % des enfants autochtones et afro-honduriens sont pauvres (10,4 % sont relativement pauvres tandis que 78,4 % sont extrêmement pauvres). | UN | فوفقاً للبيانات المقدمة من الدولة الطرف، يتضرر من الفقر نحو 88.7 في المائة من أطفال الشعوب الأصلية والأطفال الهندوراسيين من أصل أفريقي (بنسبة 10.4 في المائة من الفقر النسبي و78.4 في المائة من الفقر المدقع). |
L'UNICEF devrait envisager, selon les besoins, de mettre sur pied des projets en faveur des enfants autochtones des pays développés en tenant compte du fait que nombre d'entre eux, surtout s'ils vivent dans des régions rurales, rencontrent les mêmes problèmes que les enfants autochtones des pays en développement. | UN | 69 - وينبغي لليونيسيف النظر في إقامة مشاريع يستفيد منها أطفال الشعوب الأصلية في البلدان المتقدمة على النحو المطلوب، مع مراعاة أن الكثيرين من أطفال الشعوب الأصلية في هذه البلدان، ولا سيما أولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية، يواجهون نفس المشاكل التي يعاني منها أطفال الشعوب الأصلية في البلدان النامية. |
40. Dans certains endroits, moins d'enfants autochtones apprennent leur langue, même lorsque leurs parents, familles et communautés parlent cette langue, ce qui fait que les langues autochtones sont plus communément parlées par les personnes âgées. | UN | 40- وفي بعض الأماكن، يتعلم عدد أقل من أطفال الشعوب الأصلية لغاتهم، حتى عندما يتحدث آباؤهم وأسرهم ومجتمعاتهم لغتهم، مما يعني أن التكلم بلغة الشعوب الأصلية ينتشر أكثر بين المسنين. |
À cet égard, les filles autochtones handicapées du monde rural sont par exemple confrontées à des formes de discrimination plus complexes que les autres groupes d'enfants autochtones. | UN | وفي هذا الصدد، على سبيل المثال، من المرجح أن تواجه الفتيات الريفيات المعوقات أشكالا أعقد من التمييز بالمقارنة بالفئات الأخرى من أطفال الشعوب الأصلية. |
L'enlèvement d'enfants aborigènes à leur famille, à leur communauté a été mentionné par plusieurs représentants autochtones d'Australie qui ont fait référence à la " génération volée " d'enfants autochtones et à l'enquête sur cette question. | UN | وتحدث عدد من ممثلي الشعوب الأصلية في أستراليا عن إبعاد أطفال الشعوب الأصلية عن أسرهم ومجتمعاتهم وعن " الجيل المسروق " من أطفال الشعوب الأصلية وعن التحقيق في هذا الموضوع. |
Les initiatives concernaient des domaines comme la prévention du trouble du spectre de l'alcoolisation fœtale, le renforcement des capacités communautaires, le soutien aux parents et aux familles, la grossesse, la naissance et l'enfance en santé ainsi que le développement de la petite enfance pour les enfants autochtones de moins de 6 ans et pour leurs familles. | UN | وركزت المبادرات على مجالات من قبيل الوقاية من الاضطرابات الجنينية الناجمة عن تعاطي الكحول؛ وبناء قدرات المجتمعات؛ ودعم الآباء والأسر؛ وسلامة الحمل والولادة والرضاعة؛ وضمان إمكانية النماء في مرحلة الطفولة المبكرة لمن تقل أعمارهم عن ست سنوات من أطفال الشعوب الأصلية. |