"من أعضاء الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • des Membres de l'ONU
        
    • des États Membres de l'ONU
        
    • des Membres des Nations Unies
        
    • de Membres de l'ONU
        
    • des États Membres de l'Organisation
        
    • de l'Organisation qui
        
    • des Membres de l'Organisation
        
    • parmi les membres des Nations Unies
        
    • des Nations Unies de
        
    Mener un combat résolu contre elle n'est pas seulement l'affaire des pays les plus avancés, mais bien de chacun des Membres de l'ONU. UN واتخاذ إجراءات حازمة لمكافحته ليس شاغل البلدان المتقدمة النمو فحسب بل وكل عضو من أعضاء الأمم المتحدة.
    Aujourd'hui, l'Afrique s'est constituée en Union africaine et représente plus de 25% des Membres de l'ONU. UN واليوم نظمت شكلت أفريقيا نفسها في اتحاد أفريقي وتمثل أكثر من 25 في المائة من أعضاء الأمم المتحدة.
    Nous sommes convaincus que les efforts conjoints des Membres de l'ONU permettront de renforcer l'Organisation et de relancer son potentiel. UN ونعتقد أن الجهود المشتركة من أعضاء الأمم المتحدة سوف تعزز المنظمة وتمكنها من تحقيق تلك الإمكانيات.
    La vaste majorité des États Membres de l'ONU sont des petits États. UN والأغلبية الساحقة من أعضاء الأمم المتحدة من الدول الصغيرة.
    Ma délégation se félicite de ces mesures, qui reflètent la détermination de la grande majorité des États Membres de l'ONU de mener rapidement à bien une réforme. UN ويرحب وفدي بهذه الخطوات التي تعكس تصميم الأغلبية العظمى من أعضاء الأمم المتحدة على تحقيق إصلاح مبكر.
    Nous notons avec reconnaissance l'appui positif de la majorité des Membres des Nations Unies sur cette question. UN ونلاحظ بتقدير التأييد الإيجابي لعدد كبير من أعضاء الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    Nous nous opposerons toujours à un élargissement partiel ou sélectif du Conseil qui se ferait au détriment des pays en développement, et une tentative en ce sens risquerait d'être inacceptable pour un grand nombre de Membres de l'ONU. UN وما زلنا نعارض أي توسيع جزئي أو انتقائي للمجلس على حساب البلدان النامية، ونتحدى بالقول إن أي محاولة للقيام بذلك تخاطر بأن تكون غير مقبولة لدى عدد كبير من أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Nous sommes convaincus qu'une majorité écrasante des Membres de l'ONU s'oppose également à l'inscription de ces points. UN ونعتقد أن الغالبية الساحقة من أعضاء الأمم المتحدة تعارض بالقدر نفسه إدراج هذين البندين.
    Cette approche, à notre avis, irait à l'encontre des décisions de nos dirigeants et des souhaits de la large majorité des Membres de l'ONU. UN فالنهج المتحيز، في تقديرنا، يتعارض مع قرارات قادتنا ومع رغبات الأكثرية الساحقة من أعضاء الأمم المتحدة.
    Ses conclusions pourront être portées à l'attention de l'ensemble des Membres de l'ONU lors d'une manifestation informelle en marge de la session du Conseil économique et social à Genève. UN وسيوفر اجتماع جانبي غير رسمي في جنيف فرصة أولى لاطلاع العدد الأكبر من أعضاء الأمم المتحدة على رسائل الندوة.
    Pour lutter efficacement contre le terrorisme et mettre en place une forte coalition des Membres de l'ONU contre le terrorisme, certains principes doivent guider nos efforts collectifs. UN وإذا كان لنا أن نكافح الإرهاب بشكل فعّال، وأن نكوّن ائتلافا قويا من أعضاء الأمم المتحدة ضد الإرهاب، فينبغي أن تسترشد جهودنا الجماعية بمبادئ معينة.
    La grande majorité des Membres de l'ONU aujourd'hui sont des pays en développement - dont beaucoup sont de petits pays vulnérables. UN والغالبية العظمى من أعضاء الأمم المتحدة في الوقت الحاضر من البلدان النامية - والكثير منها بلدان صغيرة وضعيفة.
    Selon un participant, il y avait deux niveaux de transparence : 1) entre les cinq membres permanents et les 10 membres non permanents et 2) entre le Conseil de sécurité et l'ensemble des Membres de l'ONU. UN ووفقا لما ذكره أحد المشاركين في المناقشة، للشفافية مستويان مختلفان: ' 1` بين الأعضاء الخمسة الدائمين والأعضاء العشرة غير الدائمين؛ ' 2` بين مجلس الأمن والمجموعة الأوسع من أعضاء الأمم المتحدة.
    Nous regrettons également l'utilisation du veto contre la résolution relative à la politique de colonisation israélienne, contraire aux vues exprimées par une grande majorité des États Membres de l'ONU. UN ونأسف أيضاً لاستخدام حق النقض فيما يتعلق بقرار بشأن سياسة الاستيطان الإسرائيلية، الأمر الذي يتعارض بشكل واضح مع الآراء المعلنة للأغلبية الساحقة من أعضاء الأمم المتحدة.
    Nous espérons également qu'à travers un tel dialogue nous pourrons parvenir à un texte qui soit largement acceptable pour l'ensemble des États Membres de l'ONU. UN كما يحدونا الأمل أن نتمكن، من خلال هذا الحوار، من التوصل إلى نص مقبول على نطاق واسع من أعضاء الأمم المتحدة.
    Par conséquent, l'adoption du projet de résolution ne signifiera pas que ces éléments comptent sur le soutien complet des États Membres de l'ONU. UN ولذا فاعتماد مشروع القرار لا يعني أن تلك العناصر تحظى بالتأييد الكامل من أعضاء الأمم المتحدة.
    L'immense majorité des Membres des Nations Unies ont l'intention de mettre fin à l'impunité et de faire prévaloir la justice dans le monde, même s'ils ne sont pas toujours d'accord sur la façon d'atteindre ces nobles objectifs. UN فالغالبية العظمى من أعضاء الأمم المتحدة ملتزمة بـإنهـاء الإفـلات من العقاب وكفالة العدالة على الصعيد العالمي حتى لو اختلفت بشأن كيفية تحقيق تلك الأهداف النبيلة.
    Il faut espérer qu'un nombre optimal de Membres de l'ONU participeront activement aux discussions du Groupe de travail à composition non limitée au cours de la cinquante-troisième session. UN ونحن نتطلع إلى المشاركة الفعالة من جانب أكبر عدد ممكن من أعضاء اﻷمم المتحدة في المناقشات الجارية في الفريق العامل المفتوح باب العضوية خلال الدورة الثالثة والخمسين.
    Les victimes de cette industrie ont également besoin d'aide de la part des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN ويحتاج ضحايا هذه الصنعة إلى المساعدة من أعضاء الأمم المتحدة.
    Rappelant qu'aux termes de l'Article 31 de la Charte, tout Membre de l'Organisation qui n'est pas membre du Conseil de sécurité peut participer, sans droit de vote, à la discussion de toute question soumise au Conseil, chaque fois que celui-ci estime que les intérêts de ce Membre sont particulièrement affectés, UN وإذ تشير إلى أنه يجوز لأي عضو من أعضاء الأمم المتحدة من غير أعضاء مجلس الأمن، بموجب المادة 31 من الميثاق، أن يشترك، دون تصويت، في مناقشة أية مسألة تعرض على المجلس متى رأى المجلس أن مصالح هذا العضو تتأثر بها بوجه خاص،
    Ce fut pour la Commission l'occasion de solliciter les vues de l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies sur des questions portant directement sur ses travaux. UN وأتاحت المناقشات للجنة فرصة الوقوف على آراء عدد أكبر من أعضاء الأمم المتحدة بشأن الأمور ذات الصلة المباشرة بعملها.
    Par ailleurs, le Fonds a été en mesure de s'appuyer sur un vaste cercle de donateurs parmi les membres des Nations Unies. UN 18 - واستطاع الصندوق أن يعتمد على قاعدة واسعة من المانحين من أعضاء الأمم المتحدة.
    J'ai l'honneur de faire cette déclaration au nom des États Membres des Nations Unies de la Communauté des Caraïbes (CARICOM). UN ويشرفني أن أدلي بهذا البيان بالنيابة عن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية من أعضاء الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more