Étant donné que les groupes de travail proposés seront composés de membres du Comité spécial, le Président doit pouvoir compter sur l'appui des intéressés. | UN | 15 - وأضاف قائلا إن الأفرقة العاملة المقترحة لما كانت ستتألف من أعضاء من اللجنة الخاصة، فإنه بحاجة إلى أن تدعمه. |
Une commission mixte composée de membres du Gouvernement et de membres de l'OTU a été constituée pour trouver une solution à cette situation. | UN | وشكلت لجنة مشتركة تتكون من أعضاء من الحكومة وأعضاء من المعارضة الطاجيكية الموحدة لمعالجة هذه الحالة. |
Cet organe est composé de membres de chacun des districts, qui relaient auprès de l'Assemblée les préoccupations exprimées lors de forums et de débats tenus dans leur district. | UN | وهي تتألف من أعضاء من كل مقاطعة يطرحون الشواغل التي تثار في المنتديات والمناقشات في مقاطعاتهم على الجمعية الوطنية. |
Le présent rapport a été établi par le Ministère des affaires juridiques en consultation avec un comité composé de membres de différents départements du Gouvernement. | UN | وقد أعدت وزارة الشؤون القانونية هذا التقرير، بالتشاور مع لجنة مؤلفة من أعضاء من إدارات حكومية مختلفة. |
Il serait peut-être souhaitable de confier cette tâche à un groupe de travail composé de membres des deux sous-comités. | UN | وربما يفضل اسناد هذه المهمة الى فريق عامل مؤلف من أعضاء من اللجنتين كلتيهما . |
La Commission, qui incorporait progressivement les Principes de Paris dans ses statuts, était un organisme fiable et indépendant composé de représentants de la société civile et d'entités publiques. | UN | وتشكل هذه اللجنة، التي تعمل بشكل تدريجي على دمج مبادئ باريس، هيئةً مستقلة يتسم عملها بالجدية وتتألف من أعضاء من المجتمع المدني وكيانات حكومية. |
Le Comité est principalement composé de membres du Conseil exécutif et du Conseil législatif et d'un représentant du Médiateur. | UN | وهي تتألف أساساً من أعضاء من المجلسين التنفيذي والتشريعي وممثل لأمينة المظالم. |
Le Comité directeur était composé de membres du Département de la Santé publique, du Département de l'éducation et du Conseil national des sports. | UN | وكانت اللجنة التوجيهية مؤلفة من أعضاء من إدارة الصحة العامة، وإدارة التعليم، والمجلس الوطني للألعاب الرياضية. |
Il s'agit d'un comité indépendant dont les membres sont nommés par le chef de l'exécutif et qui est principalement constitué de membres du Conseil exécutif et du Conseil législatif et d'un représentant de l'Ombudsman. | UN | وهي لجنة مستقلة يعيِّنها الرئيس التنفيذي، وتتألف أساساً من أعضاء من المجلسين التنفيذي والتشريعي وممثل عن أمين المظالم. |
Il étudie également la mise en place éventuelle d'un conseil consultatif composé de membres du secteur privé, du milieu universitaire et de la société civile. | UN | كما ينظر في إمكانية إنشاء مجلس استشاري سيتألف من أعضاء من القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني. |
Pour chaque établissement, il existe un comité composé de membres de différents secteurs qui est chargé d'inspecter l'établissement. | UN | ولجميع السجون لجنة لزيارة السجون مشكَّلة من أعضاء من قطاعات مختلفة. |
De plus, des groupes de travail sur le traitement du risque, composés de membres de divers départements, ont été constitués pour gérer les différents risques pris individuellement. | UN | وإضافة إلى ذلك، تم تحديد أفرقة عاملة للتصدي للمخاطر، تتألف من أعضاء من مختلف الإدارات، لتعمل على إدارة فرادى المخاطر. |
Le Comité est composé principalement de membres des Conseils exécutif et législatif et d'un représentant de l'Ombudsman. | UN | وتتألف اللجنة أساسا من أعضاء من المجلسين التنفيذي والتشريعي وممثل ﻷمين المظالم. |
Un groupe d'appui est composé de membres des services publics qui bénéficient de l'aide de consultants. | UN | ويجري تشكيل جماعة مساندة من أعضاء من الإدارات الحكومية، يجري التشاور معها. |
Si celle-ci le modifie, il peut être renvoyé devant la première pour être de nouveau mis aux voix, ou un conference committee composé de membres des deux chambres recherchera un compromis. | UN | فإذا عدل المشروع بمعرفة المجلس الثاني فإنه يعاد الى المجلس اﻷول لاقتراع آخر أو تشكل لجنة من أعضاء من المجلسين للتوفيق فيما يتعلق بالاختلافات. |
Immédiatement après la délégation de pouvoir, le Greffier a mis en place tous les organes de nomination et de promotion, composés de membres du personnel en poste à Arusha et à Kigali, ainsi que de représentants de tous les organes du Tribunal. | UN | وفور تفويض السلطة، أنشأ المسجل جميع أجهزة التعيين والترقية، وتكونت من أعضاء من الموظفين العاملين في أروشا وكيغالي، وكذلك من ممثلين لجميع أجهزة المحكمة. |
Auparavant, c'était un conseil de direction composé de représentants des Territoires du Nord-Ouest et du Nunavut qui assurait la prestation des services juridiques. | UN | وقبل هذا التاريخ، تكفل مجلس إدارة مشترك مكون من أعضاء من الأقاليم الشمالية الغربية ونونافوت بتقديم الخدمات القانونية. |
En vue de l'établissement du rapport national de la Chine, une équipe de travail spéciale composée de membres d'une trentaine d'organes législatifs, judiciaires et administratifs avait été constituée. | UN | ولإعداد التقرير الوطني للصين، أنشئت فرقة عمل خاصة مؤلفة من أعضاء من نحو 30 إدارة تشريعية وقضائية وإدارية وطنية. |
Ce mécanisme devrait associer des membres des forces de l'ordre, des représentants d'ONG locales, des membres de groupes vulnérables de la population et des notables habitant les collines burundaises. | UN | وينبغي أن تتألف هذه اﻵلية من أعضاء من قوات اﻷمن وممثلين عن المنظمات غير الحكومية المحلية وممثلين عن القطاعات السكانية الضعيفة ووجهاء اﻷحياء السكنية الواقعة على التلال البوروندية. |
Il serait de loin préférable que l'équipe d'évaluation soit composée de membres venant de pays donateurs et de pays bénéficiaires. | UN | ومن المفضل جدا أن يتكون فريق التقييم من أعضاء من البلدان المانحة والمستفيدة. |
Le comité était composé de représentants du Ministère de la justice et de la Direction générale de la condition féminine, du bureau du Procureur général du Canada, de la Gendarmerie royale du Canada et de l'appareil judiciaire. | UN | وتكونت اللجنة من أعضاء من وزارة العدل ومديرية المرأة، ومكتب محاميي التاج الاتحادي، والشرطة الخيالة الكندية الملكية، والهيئة القضائية. |
Un groupe directeur composé de membres provenant de toutes les zones d'opérations, à différents niveaux d'encadrement, a été créé à cet effet. | UN | وشُكِّل فريق توجيهي لضمان الجودة يتألف من أعضاء من جميع الميادين ومن مستويات إدارية مختلفة. |
Des équipes mixtes composées des membres de l'état-major général intégré de la police et de la composante police civile de l'ONUB entreprennent actuellement une évaluation des structures policières, y compris de la gendarmerie, et des centres d'entraînement. | UN | ويتم القيام بتقييم لهياكل الشرطة، بما في ذلك عناصر قوة الدرك، ومراكز التدريب، من طرف أفرقة مختلطة تتشكل من أعضاء من القيادة العامة المشتركة للشرطة، وعنصر الشرطة المدنية في عملية الأمم المتحدة في بوروندي. |
Le Congrès mondial de la FIEF, dont les membres sont à la fois des organisations et des particuliers, se réunit tous les quatre ans pour adopter des résolutions et faire des recommandations qui déterminent l'orientation de la Fédération. | UN | ويعقد المؤتمر العالمي للاتحاد، الذي يتألف من أعضاء من منظمات وأفراد معا، كل أربع سنوات من أجل صياغة قرارات وتوصيات تحدد توجهات الاتحاد. |