"من أعمال القرصنة" - Translation from Arabic to French

    • par la piraterie
        
    • de la piraterie
        
    • par les actes de piraterie
        
    • contre les actes de piraterie
        
    • acte de piraterie
        
    • de piraterie maritime
        
    • d'actes de piraterie
        
    Les États d'Afrique de l'Ouest et d'Afrique centrale touchés par la piraterie dans le Golfe de Guinée ont créé à Yaoundé un Centre interrégional de coordination des questions liées à la sûreté et à la sécurité maritimes. UN 24 - وقد أنشأت دول منطقتي غرب أفريقيا ووسط أفريقيا المتضررة من أعمال القرصنة في خليج غينيا مركزا مشتركا بين المنطقتين يتولى تنسيق شؤونالسلامة والأمن في البحار ويتخذ من ياوندي مقرا له.
    La Commission souhaitera peut-être demander à l'ONUDC de continuer à travailler avec les États Membres au renforcement des capacités de la justice pénale dans les régions touchées par la piraterie, à la mise en place d'une coopération et de capacités de détection et de répression adaptées aux besoins des régions mais cohérentes au niveau mondial, et à la lutte contre la criminalité maritime dans ses diverses dimensions. UN ولعلّ اللجنة تودّ أن تطلب من المكتب مواصلة العمل مع الدول الأعضاء لتعزيز القدرات في مجال العدالة الجنائية في المناطق المتضررة من أعمال القرصنة وبناء قدرات على إنفاذ القانون البحري بمراعاة البعد الإقليمي والاتساق على الصعيد العالمي والتعاون في هذا الصدد، والتصدِّي للجريمة البحرية بأبعادها العديدة.
    :: Par toute personne en haute mer lorsque, au regard du droit des gens, l'infraction relève de la piraterie; et UN :: من جانب شخص في أعالي البحار في مكان تعتبر فيه هذه الجريمة من أعمال القرصنة بموجب قانون الأمم؛ و
    À son avis, tous les pays concernés par le problème de la piraterie devraient partager plus équitablement ce fardeau, avec l'aide de la communauté internationale. UN وأومأ رئيس الوزراء إلى ضرورة أن تتقاسم جميع البلدان المتضررة من أعمال القرصنة بقدر أكثر هذا العبء، بدعم من المجتمع الدولي.
    Le golfe de Guinée est désormais la région la plus touchée par les actes de piraterie et les vols à main armée commis en mer. UN وأضحى خليج غينيا الآن منطقة أفريقيا الأكثر تضررا من أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر.
    Les bandes criminelles s'autofinancent par les actes de piraterie et les enlèvements afin de se procurer des armes, des munitions et du matériel. UN والجماعات الإجرامية المسلحة ذاتية التمويل عادة، وتستخدم العائدات المتأتية من أعمال القرصنة واختطاف الأشخاص لشراء الأسلحة والذخيرة والمعدات.
    Les règles de bonne pratique [Best Management Practices (BMP)], définies par la communauté maritime et diffusées notamment par l'OMI, demeurent le meilleur outil de protection contre les actes de piraterie. UN 34 - تظل أفضل الممارسات الإدارية (Best Management Practices) التي حددتها الأوساط البحرية وعممتها المنظمة البحرية الدولية على الخصوص أفضل وسيلة للحماية من أعمال القرصنة.
    Nous condamnons cet intolérable acte de piraterie, qui se double d'un chantage politique exercé sur le peuple palestinien et ses dirigeants. UN ونحن ندين هذا العمل بوصفه عملا شائنا من أعمال القرصنة والابتزاز السياسي للشعب الفلسطيني وقيادته.
    En 2009, le Bureau maritime international a enregistré 50 actes de piraterie maritime dans notre zone. UN ففي عام 2009، سجل المكتب البحري الدولي 50 عملاً من أعمال القرصنة في منطقتنا.
    Le dernier rapport du Secrétaire général sur les océans et le droit de la mer fait état d'un grand nombre d'actes de piraterie, de tentatives d'actes de piraterie et de vols à main armée. UN يشير آخر تقرير للأمين العام عن المحيطات وقانون البحار إلى حدوث عدد كبير من أعمال القرصنة والسطو المسلح.
    Le Groupe de contact sur la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes continue de servir de mécanisme informel de partage de l'information et de coopération aux États qui sont touchés par la piraterie qui sévit au large des côtes de la Somalie ou participent à l'action menée pour la réprimer. UN 111 - ويواصل فريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة ساحل الصومال العمل بمثابة آلية غير رسمية لتبادل المعلومات والتعاون بالنسبة للدول المتضررة من أعمال القرصنة قبالة ساحل الصومال أو للدول التي تشارك في الجهود المبذولة لقمع تلك الأعمال.
    Le Groupe de travail 3 du Groupe de contact a soumis à l'OMI des directives provisoires pour les mesures relatives aux gens de mer et à leur famille touchés par la piraterie au large des côtes somaliennes afin qu'elles servent de cadre de référence pour évaluer le sort des marins victimes d'actes de piraterie dans d'autres régions du monde. UN ١١ - وقدم الفريق العامل الثالث التابع لمجموعة الاتصال المعنية بالقرصنة قبالة سواحل الصومال " المبادئ التوجيهية المؤقتة بشأن التدابير المتعلقة برعاية البحارة وأفراد أسرهم المتضررين من أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال " إلى المنظمة البحرية الدولية، حتى يمكن استخدامها كإطار مرجعي في معالجة رعاية البحارة المتضررين من القرصنة في مناطق أخرى من العالم.
    À ce propos, l'OMI a décidé en mai 2014 de communiquer à l'Organisation internationale du Travail (OIT) un projet de directives intérimaires sur les mesures relatives au bien-être des gens de mer et des membres de leur famille touchés par la piraterie au large des côtes somaliennes. IV. Personnes en mer UN وفي هذا الصدد، قررت المنظمة البحرية الدولية في أيار/مايو 2014، إحالة مشاريع مبادئ توجيهية مؤقتة بشأن التدابير المتعلقة بسلامة البحارة وأفراد أسرهم المتضررين من أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال، إلى منظمة العمل الدولية().
    Comme le signale le dernier rapport trimestriel du Bureau maritime international de la Chambre de commerce internationale, si, en 2011 et 2012, l'écrasante majorité des cas de piraterie se situait en Somalie, en 2013, c'est l'Indonésie qui a été le pays le plus touché par la piraterie et le vol à main armée, avec 48 cas d'attaques ou de tentatives d'attaque enregistrés au premier semestre de l'année8. UN 37 - ورغم أن الغالبية العظمى من حالات القرصنة في عامي 2011 و 2012 تعزى إلى الصومال، كانت إندونيسيا في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى حزيران/يونيه 2013 هي البلد الأكثر تضررا من أعمال القرصنة والسطو المسلح، إذ سجلت 48 حالة من الاعتداء والشروع في الاعتداء خلال الأشهر الستة الأولى من السنة(8)، وذلك حسب ما جاء في التقرير الفصلي الأخير للمكتب البحري الدولي التابع لغرفة التجارة الدولية.
    Les organisations internationales de police criminelle comme INTERPOL sont convaincues que derrière la plupart des suspects qui ont été poursuivis se trouvent des réseaux ou des séries de réseaux criminels bien organisés qui tirent profit de la piraterie. UN وتعتقد المنظمات الدولية للشرطة الجنائية مثل الإنتربول أن معظم من تتم محاكمتهم توجد وراءهم شبكات إجرامية متطورة، أو سلسلة من الشبكات، تستفيد من أعمال القرصنة.
    Le Groupe de travail 3, présidé par la République de Corée, s'intéresse à l'action que mènent les pouvoirs publics, les compagnies de transport maritime et les syndicats afin de protéger les navires de la piraterie qui sévit au large des côtes somaliennes. UN 24 - وتترأس جمهورية كوريا الفريق العامل 3 الذي يركز على الجهود التي تبذلها الدول وقطاع النقل البحري والجماعات العمالية لحماية السفن من أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال.
    Ces mesures consistent à restituer les fonds aux gouvernements et à récupérer les gains tirés de la piraterie. Elles visent à décourager les actes de piraterie et à réduire le recrutement de nouveaux pirates, qui seraient autrement attirés par des perspectives de gains élevés. UN فمن شأن تلك التدابير أن تعيد الأموال إلى الحكومات وأن تجعل من القرصنة نشاطا غير مربح، مما يثني عن ارتكاب مزيد من أعمال القرصنة والحدّ من تجنيد قراصنة جدد، لأن ما يغري هؤلاء الأشخاص هو تحقيق مكاسب طائلة.
    Le Groupe de contact est ouvert à toute nation ou organisation internationale qui contribue concrètement à la lutte contre la piraterie, ainsi qu'à tout pays gravement atteint par les actes de piraterie commis au large des côtes somaliennes. UN وتعرض مجموعة الاتصال المشاركة على أي دولة أو منظمة دولية تسهم إسهاما ملموسا في جهود مكافحة القرصنة، أو أي بلد تضرر بدرجة كبيرة من أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال.
    En outre, plusieurs délégations ont rappelé que la sécurité maritime était aussi menacée par les actes de piraterie et de vol à main armée. UN 74 - وبالإضافة إلى ذلك، أشارت عدة وفود أن هناك مسألة أخرى تسترعي الاهتمام وتتعلق بالسلامة في البحر وهي العدد الكبير من أعمال القرصنة والسطو المسلح.
    Le 25 février 2009, la Mission permanente de la Fédération de Russie m'a informé des opérations menées par la flotte russe depuis octobre 2008 afin de protéger les navires et les citoyens russes contre les actes de piraterie et les vols à main armée au large des côtes somaliennes et dans le golfe d'Aden. UN 24 - وفي 25 شباط/فبراير 2009، أبلغتني البعثة الدائمة للاتحاد الروسي بالعمليات التي يقوم بها الأسطول البحري الروسي منذ تشرين الأول/أكتوبر 2008 لحماية السفن والمواطنين الروسيين من أعمال القرصنة والسطو المسلح التي تجري قبالة سواحل الصومال وفي خليج عدن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more