"من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى" - Translation from Arabic to French

    • de l'Afrique subsaharienne
        
    • d'Afrique subsaharienne
        
    • en Afrique subsaharienne
        
    • subsahariens
        
    Près de 1 300 000 Africains sont arrivés sur notre île dans le cadre de ce commerce cruel, dont la plupart en provenance de l'Afrique subsaharienne. UN فقد جيء بحوالي 000 300 1 أفريقي إلى جزيرتنا كجزء من تلك التجارة الوحشية، معظمهم من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Par contre, l'Amérique latine progresse lentement, tandis qu'une grande partie de l'Afrique subsaharienne et de grandes zones de l'Asie centrale n'avancent guère, quand elles ne régressent pas tragiquement. UN غير أن التقدم المحرز في أمريكا اللاتينية يظل بطيئا، في حين لا يكاد جـزء كبير من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأجزاء كبيرة من أواسط آسيا تحقق أي تقدم على الإطلاق.
    Toutefois, baisses dans certaines parties de l'Afrique subsaharienne. UN ولكن حصل تراجع في أجزاء من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Il est toutefois préoccupé par le fait qu'aucun migrant d'Afrique subsaharienne ne soit reconnu par les autorités algériennes comme de véritables réfugiés. UN واللجنة يساورها القلق بوجه خاص إزاء عدم اعتراف السلطات الجزائرية بأي مهاجرين من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بوصفهم لاجئين حسني النية.
    La préférence affichée par les consommateurs urbains pour le maïs a contribué, au moins en partie, à la substitution du maïs au sorgho et au millet dans les zones de savane d'Afrique subsaharienne. UN وقد ساهم تفضيل المستهلكين الحضريين للذرة، على الأقل جزئيا، في إحلال الذرة محل أصناف الذرة الرفيعة والدخن في مناطق السافانا من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Près de 90 % d'entre eux, soit 1,8 millions de jeunes, vivaient en Afrique subsaharienne. UN وكان ما يقرب من 90 في المائة منهم، أي 1.8 مليون مراهق، من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Deux groupes de membres de l'Afrique subsaharienne ont bénéficié de deux postes de directeurs exécutifs supplémentaires. UN إضافة لذلك، تم تخصيص مديرين تنفيذيين مناوبين إضافيين لاثنتين من مجموعات الأعضاء من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Les rapports de terrain de l'UNICEF indiquent que la situation s'est encore détériorée dans certaines parties de l'Afrique subsaharienne l'année dernière. UN وتشيـر التقارير الميدانيــة لليونيسيف إلى حـدوث مزيــد من الانخفاض خلال العام الماضي في أجزاء من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Les pays de l'Afrique subsaharienne se heurtent souvent aux obstacles suivants : manque de techniciens, de cadres et de chefs d'entreprise, infrastructures nettement insuffisantes, fragilité des institutions, capacité d'importation très limitée et maintien de la dépendance vis-à-vis de l'exportation de quelques produits de base. UN ويعاني جزء كبير من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من النقص الشديد في المهارات التقنية واﻹدارية ومهارات تنظيم المشاريع، والاختناقات الحادة في الهياكل اﻷساسية، وضعف القدرات المؤسسية، ونواحي القصور الحادة في القدرة على الاستيراد، والاعتماد المستمر على صادرات بضع من سلع أولية.
    De nombreux pays ne sont pas bien partis pour réaliser leurs objectifs, notamment dans de larges zones de l'Afrique subsaharienne et beaucoup des pays les moins avancés (PMA). UN وثمة بلدان عديدة ليست على درب تحقيق أهدافها الإنمائية، بخاصة في مناطق واسعة من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى والعديد من أقل البلدان نموا.
    24. La situation du marché du travail en Côte d'Ivoire est proche de celle des pays de l'Afrique subsaharienne. UN 24- إن وضع سوق العمالة في كوت ديفوار شبيه بذلك السائد في أماكن أخرى من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Une bonne partie de l'Afrique subsaharienne et une grande partie de l'Asie centrale connaissent peu de progrès, et certaines de ces régions accusent même un retard en matière de réduction de la pauvreté. UN فأنحاء عديدة من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأجزاء كبيرة من وسط آسيا تتقدم بشق الأنفس، وبعضها حتى يتراجع، في خفض حدة الفقر.
    Le rapport du Secrétaire général indique qu'une grande partie de l'Afrique subsaharienne et de grandes zones de l'Asie centrale régressent dans la réalisation des objectifs du développement du Millénaire. UN ويشير تقرير الأمين العام إلى أن جزءا كبيرا من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأجزاء كبيرة من وسط آسيا متخلفة عن تحقيق أهداف الألفية الإنمائية.
    Cette situation s'observe surtout dans des pays d'Afrique subsaharienne, d'Europe centrale et orientale et d'Asie centrale, ainsi que de l'Amérique latine et des Caraïbes; 16 de ces pays sont développés. UN ومعظم هذه الدول هي دول من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأوروبا الوسطى والشرقية وآسيا الوسطى، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ومنها 16 دولة متقدمة النمو.
    La détention arbitraire prolongée de personnes de nationalité étrangère demeure largement répandue, situation qui touche en particulier les personnes originaires d'Afrique subsaharienne. UN ويظل الاعتقال التعسفي لغير المواطنين الليبيين واسع الانتشار ويمتد على فترات طويلة، ويطال بوجه خاص الأفراد من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Il y a cinq siècles, près de 1,3 million d'esclaves, la majorité en provenance d'Afrique subsaharienne, sont arrivés sur notre île dans le cadre de ce cruel commerce. UN فمنذ خمسة قرون، كجزء من تلك التجارة القاسية، وصل إلى جزيرتنا نحو 1.3 مليون عبد أفريقي، معظمهم من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Les immigrants illégaux en provenance d'Afrique subsaharienne se trouvent dans une situation particulièrement précaire en raison de différents facteurs, dont leur exploitation par des réseaux de trafiquants, qui essaient de les acheminer jusqu'à l'Europe via le Maroc. UN والمهاجرون غير القانونيين من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يتسمون بضعف حالتهم بصفة خاصة بسبب عوامل شتى تتضمن استغلالهم على يد شبكات الاتجار، التي تحاول إرسالهم عبر المغرب إلى أوروبا.
    Les immigrants illégaux en provenant d'Afrique subsaharienne ne sont rapatriés qu'à la suite d'une procédure judiciaire qui respecte les droits de l'homme. UN والمهاجرون على نحو غير قانوني من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى لا يعادون إلى وطنهم إلا في أعقاب إجراءات قضائية تتسم باحترام حقوق الإنسان.
    Il y a encore de vastes zones d'Afrique subsaharienne, d'Amérique latine et d'Asie où des millions d'êtres humains sont au bord de l'extinction. UN فما زالت هناك مساحات شاسعة من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي أمريكا اللاتينية وآسيا، يعيش فيها ملايين البشر على حافة الفناء.
    La vaste majorité de ceux qui vivent avec le VIH se trouvent en Afrique subsaharienne. UN والغالبية العظمى من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية هم من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Environ 70 % des pays qui signalent des progrès à cet égard appartiennent à la catégorie des pays à revenu intermédiaire, et un seul d'entre eux est situé en Afrique subsaharienne. UN 211- وكان نحو 70 في المائة من البلدان التي أبلغت عن تقدم من فئة البلدان المتوسطة الدخل، ومنها بلد واحد فقط من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Il convient de signaler qu'il est difficile, dans le contexte libyen, de distinguer clairement les Africains subsahariens des ressortissants libyens compte tenu de l'absence de certificats de nationalité, de l'octroi récent de la citoyenneté libyenne à certaines personnes et de la ressemblance relative entre certains Libyens et des subsahariens. UN ولا بد من الإشارة إلى أن التمييز الدقيق لفرادى المقاتلين من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى عن المواطنين الليبيين أمر معقد في السياق الليبي بسبب عدم توثيق المواطنة، ومنح الجنسية الليبية الجديدة، ووجود ليبيين يشبهون إلى حد ما أفارقة من جنوب الصحراء الكبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more