"من أفعال التمييز" - Translation from Arabic to French

    • contre les actes de discrimination
        
    • acte de discrimination
        
    • actes discriminatoires
        
    • 'un acte discriminatoire
        
    • des actes de discrimination
        
    • contre tous actes de discrimination
        
    • actes de discrimination tendant à porter
        
    Le Comité recommande à l'État partie de réexaminer sa législation en tenant compte de l'obligation nouvelle souscrite de prévenir et combattre la discrimination raciale, ainsi que d'adopter des textes réglementaires élargissant le champ de la protection contre les actes de discrimination raciale, conformément à l'article 4 de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض تشريعها في ضوء المتطلبات الجديدة لمنع التمييز العنصري ومكافحته، وباعتماد قوانين توسع نطاق الحماية من أفعال التمييز العنصري، وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'intensifier ses efforts en vue d'assurer à toute personne relevant de sa juridiction une protection et des voies de recours utiles contre les actes de discrimination raciale. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لكي تضمن لكل من يخضع لولايتها القضائية الحماية وسبل الانتصاف الفعالة من أفعال التمييز العنصري.
    409. Les travailleurs n'ont aucun droit subjectif à être engagés et ne bénéficient donc d'aucune mesure de protection avant leur engagement contre les actes de discrimination d'un employeur qui porteraient atteinte à leur liberté syndicale. UN ٩٠٤- ولا يتمتع العمال بأي حق غير موضوعي في التوظيف، وهم لا يتمتعون، قبل توظيفهم، بالتالي، بأي واحد من تدابير الحماية من أفعال التمييز التي يقوم بها أحد أرباب العمل والكفيلة بأن تنتهك حريتهم النقابية.
    L'absence d'enregistrement contribue donc à reproduire les schémas de subordination de la femme, et constitue un acte de discrimination par omission auquel il doit être remédié. UN ونتيجة لذلك، يساهم انعدام التسجيل هذا في تكرار أنماط اخضاع المرأة ويمثل فعلاً من أفعال التمييز بالاغفال يجب معالجته.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de retirer sa réserve à l'article 2 de la Convention, ou d'en réduire la portée, et d'accroître la protection offerte par la loi contre les actes discriminatoires commis par des particuliers et des groupes ou organisations privés. UN توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في سحب تحفظها على المادة 2 من الاتفاقية أو تضييق نطاقه، وفي توسيع نطاق الحماية التي يوفرها القانون من أفعال التمييز الصادرة عن أفراد أو عن جماعات أو منظمات خاصة.
    Selon la RDH, il s'agit d'un acte discriminatoire fondé sur la nationalité de la personne. UN وحسبما تقول شبكة حقوق الإنسان، فإن هذه الممارسة تشكل فعلا من أفعال التمييز على أساس بلد الجنسية(100).
    L'État partie devrait faire en sorte que ses autorités compétentes mènent des enquêtes rapides et impartiales lorsqu'elles reçoivent des plaintes pour discrimination raciale et dans les cas où il existe des raisons sérieuses de croire que des actes de discrimination raciale se sont produits. UN كما توصيها بأن تكفل قيام سلطاتها المختصة بإجراء تحقيق سريع ومحايد في شكاوى التمييز العنصري والقضايا التي توجد أسباب منطقية تدعو للاعتقاد بحدوث أي من أفعال التمييز العنصري.
    124. Passant à l'article 6, les membres du Comité ont souhaité savoir comment les dispositions relatives aux voies de recours contre tous actes de discrimination raciale étaient appliquées dans la pratique. UN ٤٢١ - ثم انتقل أعضاء اللجنة إلى المادة ٦، فأبدوا رغبتهم في الوقوف على اﻷحكام القانونية التي يجـري تطبيقها فعـلا بقصــد رفــع الحيف الناشئ عن أي فعل من أفعال التمييز العنصري.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour garantir pleinement la protection contre les actes de discrimination tendant à porter atteinte à la liberté syndicale, notamment en imposant des sanctions suffisamment dissuasives aux employeurs qui violent les droits des travailleurs de créer un syndicat ou de s'y affilier. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان الحماية الكاملة من أفعال التمييز المناهضة للانتماء النقابي، وذلك بوسائل منها فرض عقوبات رادعة بالقدر الكافي على أرباب العمل الذين ينتهكون حقوق العمال في إنشاء النقابات أو الانضمام إليها.
    Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa position et de mettre au point des méthodes concrètes afin de renforcer les procédures judiciaires, notamment en recourant au droit coutumier le cas échéant, en vue d'assurer une protection efficace contre les actes de discrimination dont sont victimes les peuples autochtones et de leur offrir des voies de recours adéquates. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إعادة النظر في موقفها وتحديد سبل عملية لتعزيز الإجراءات القضائية، بما في ذلك من خلال اللجوء إلى ممارسات القانون العرفي، حيثما يكون ذلك مناسباً، من أجل توفير الحماية وسبل الانتصاف الفعالة من أفعال التمييز التي تؤثر على الشعوب الأصلية والقبلية.
    Concernant l'article 6, le Comité a constaté les difficultés auxquelles se heurtaient les victimes de discrimination raciale lorsqu'elles recherchaient une protection et exerçaient des recours contre les actes de discrimination raciale; il a invité les États parties à réglementer la charge de la preuve dans les procédures civiles de telle sorte que celleci ne pèse pas intégralement sur le demandeur. UN أما بخصوص المادة 6، فتلاحظ اللجنة الصعوبات التي يواجهها ضحايا التمييز العنصري في التماس الحماية وسبل الانتصاف من أفعال التمييز العنصري، وتدعو الدول الأطراف إلى تنظيم عبء الإثبات في الإجراءات المدنية على نحو يضمن عدم وقوع عبء الإثبات كاملا على عاتق المدعي.
    7.7 Sur le fond, le Comité doit déterminer avant tout si les dispositions du Code pénal allemand offrent une protection suffisante contre les actes de discrimination raciale. UN 7-7 بخصوص الأسس الموضوعية، تتمثل المسألة الرئيسية المعروضة على اللجنة في ما إذا كانت أحكام القانون الجنائي الألماني توفر الحماية الفعالة من أفعال التمييز العنصري.
    Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa position et de mettre au point des méthodes concrètes afin de renforcer les procédures judiciaires, notamment en recourant au droit coutumier le cas échéant, en vue d'assurer une protection efficace contre les actes de discrimination dont sont victimes les peuples autochtones et de leur offrir des voies de recours adéquates. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إعادة النظر في موقفها وتحديد سبل عملية لتعزيز الإجراءات القضائية، بما في ذلك من خلال اللجوء إلى ممارسات القانون العرفي، حيثما يكون ذلك مناسباً، من أجل توفير الحماية وسبل الانتصاف الفعالة من أفعال التمييز التي تؤثر على الشعوب الأصلية والقبلية.
    Les experts ne sont pas convaincus et estiment qu'il y a plutôt une carence dans la protection effective contre les actes de discrimination raciale commis par des acteurs privés. UN ويجدر بالملاحظة في هذا الصدد أن الخبراء لا يرون أن هناك حاجة إلى وضع مثل هذه المعايير التكميلية، ولكنهم يعتبرون أن هناك فجوة في التطبيق فيما يتعلق بالحماية الفعالة من أفعال التمييز التي تصدر عن جهات فاعِلة في القطاع الخاص.
    119. Le Comité recommande à l'État partie de diffuser largement les informations relatives aux recours internes disponibles contre les actes de discrimination raciale, aux moyens juridiques disponibles pour obtenir réparation en cas de discrimination, et à la procédure des plaintes individuelles prévue à l'article 14 de la Convention que la France a accepté. UN 119- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشر على نطاق واسع المعلومات المتعلقة بالسبل المتاحة محلياً للانتصاف من أفعال التمييز العنصري، والسبل القضائية المتاحة للحصول على تعويض في حالة التمييز، والإجراء الخاص بالشكاوى الفردية المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية، الذي وافقت عليه فرنسا.
    En 2011, la Commission d'experts de l'OIT a demandé au Gouvernement roumain de prendre les mesures nécessaires pour garantir une protection totale contre les actes de discrimination tendant à porter atteinte à la liberté syndicale, en imposant notamment des sanctions suffisamment dissuasives. UN وفي عام 2011، طلبت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية أن تتخذ الحكومة ما يلزم من التدابير لضمان حماية كاملة من أفعال التمييز ضد العمل النقابي، بما يشمل فرض عقوبات رادعة فعالة(68).
    642. Concernant l'article 6 de la Convention, le représentant a indiqué qu'il n'existait pas de procédure judiciaire ou administrative spéciale assurant une protection contre les actes de discrimination raciale mais que toute personne ayant été victime d'un tel acte pouvait toujours intenter une action civile. UN ٦٤٢ - وقال الممثل بشأن المادة ٦ من الاتفاقية إنه لا يوجد إجراء قضائي أو إداري خاص يكفل الحماية من أفعال التمييز العنصري، إلا أن كل من كان ضحية ﻷفعال من هذا القبيل يستطيع دوما رفع دعوى جنائية للحصول على تعويض.
    642. Concernant l'article 6 de la Convention, le représentant a indiqué qu'il n'existait pas de procédure judiciaire ou administrative spéciale assurant une protection contre les actes de discrimination raciale mais que toute personne ayant été victime d'un tel acte pouvait toujours intenter une action civile. UN ٦٤٢ - وقال الممثل بشأن المادة ٦ من الاتفاقية إنه لا يوجد إجراء قضائي أو إداري خاص يكفل الحماية من أفعال التمييز العنصري، إلا أن كل من كان ضحية ﻷفعال من هذا القبيل يستطيع دوما رفع دعوى جنائية للحصول على تعويض.
    Toute tentative faite par les États pour restreindre ce droit dans le cas des peuples autochtones ou pour l'assortir de conditions devait être assimilée à un acte de discrimination raciale. UN وأية محاولات من جانب الدول للانتقاص من هذا الحق أو تقييده بشروط عندما يتعلق الأمر بالشعوب الأصلية هي محاولات يجب اعتبارها فعلاً من أفعال التمييز العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more