"من أكبر التحديات" - Translation from Arabic to French

    • des plus grands défis
        
    • des principaux défis
        
    • des principaux problèmes
        
    • des grands défis
        
    • des plus graves problèmes
        
    • des plus grands problèmes
        
    • des défis majeurs
        
    • des défis les plus importants
        
    • des enjeux majeurs
        
    • des plus gros défis
        
    • 'un des défis les plus
        
    • des plus redoutables défis
        
    Les changements climatiques se sont révélés l'un des plus grands défis de notre génération, et 2009 est une année cruciale. UN وقد ثبت أن تغير المناخ من أكبر التحديات التي تواجه جيلنا، وعام 2009 عام حاسم في هذا الصدد.
    La Barbade estime que le développement social sera l'un des plus grands défis que devra relever l'Organisation au XXIe siècle. UN وترى بربادوس أن التنمية الاجتماعية ستكون من أكبر التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    C'était là un des plus grands défis que l'humanité ait à relever au seuil du XXIe siècle. UN وأضافت قائلة بأن ذلك هو واحد من أكبر التحديات التي تواجهها البشرية وهي تقف على عتبة القرن الحادي والعشرين.
    Ce domaine reste l'un des principaux défis auxquels les autorités judiciaires kosovares sont confrontées. UN وتظل مسألة حماية الشهود من التهديد أو الترهيب من أكبر التحديات التي تواجه السلطات القضائية في كوسوفو.
    Les changements climatiques sont l'un des principaux problèmes et ils auront des conséquences à long terme pour le développement durable. UN 53 - وأفاد بأن تغير المناخ هو من أكبر التحديات وسيكون له آثار طويلة الأجل على التنمية المستدامة.
    C'est l'un des grands défis de l'action future. UN وهذا يمثﱢل واحدا من أكبر التحديات للعمل مستقبلا.
    On estime que la gestion viable des ressources en eau est l'un des plus graves problèmes auxquels est confrontée la communauté internationale dans sa quête d'un développement durable. UN 17 - وكان ثمة إقرار بأن الإدارة المستدامة للموارد المائية تُعَدَ واحداً من أكبر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في سعيه نحو تحقيق التنمية المستدامة.
    De toute évidence, les changements climatiques apparaissent comme l'un des plus grands défis du XXIe siècle. UN ومن الواضح أن تغير المناخ برز كواحد من أكبر التحديات في القرن الحادي والعشرين.
    Les changements climatiques sont certainement l'un des plus grands défis planétaires que le monde ait jamais eu à affronter. UN ومما لا شك فيه أن تغير المناخ هو من أكبر التحديات العالمية التي أصبح لزاماً على العالم أن يتصدى لها.
    La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement définis par l'ONU est l'un des plus grands défis que l'humanité ait à relever. UN يعد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي اقترحتها الأمم المتحدة، من أكبر التحديات التي تواجه الإنسانية.
    Le Moyen-Orient est avant tout l'un des plus grands défis politiques et diplomatiques auxquels nous devons faire face aujourd'hui. UN فالشرق الأوسط هو، قبل كل شيء، من أكبر التحديات السياسية والدبلوماسية التي يواجهها عالم اليوم.
    Mais son impact pose l'un des plus grands défis politiques et éthiques de notre temps, en altérant et en corrompant notre conscience sociale. UN بيد أن تأثيرها أصبح يثير واحدا من أكبر التحديات السياسية واﻷخلاقية في عصرنــا فهي تحاول تخريب ومسخ وعينا الاجتماعي.
    La prévention des conflits demeure l'un des plus grands défis que doit relever l'ONU, et particulièrement le Conseil de sécurité. UN لا يزال منع النزاعات واحدا من أكبر التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة، ومجلس اﻷمن على وجه الخصوص.
    Le changement climatique est l'un des plus grands défis aujourd'hui. UN فتغير المناخ هو واحد من أكبر التحديات المواجهة حاليا.
    Les changements climatiques sont l'un des principaux défis que notre planète doit relever. UN ويعد تغير المناخ من أكبر التحديات التي يواجهها كوكبنا المشترك.
    Le Centre s'est en même temps activement employé à mettre en place une coopération technique dans le domaine du commerce électronique, qui est l'un des principaux problèmes auxquels vont devoir faire face les exportateurs des pays en développement et en transition. UN وفي الوقت نفسه، ظل المركز يقوم بدور نشط في تطوير الاستجابة من خلال التعاون التقني للتجارة الإلكترونية، التي بدأت في الظهور، باعتبارها من أكبر التحديات التنافسية أمام المصدرين في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Nous avons exprimé nos remerciements et notre gratitude au Pakistan et aux Philippines, les deux auteurs de cette initiative vivement appréciée - dont l'objet est actuellement une préoccupation majeure de la communauté internationale et l'un des grands défis de l'humanité. UN وأعربنا عن شكرنا وامتناننا لباكستان والفلبين، راعيتي هذه المبادرة التي حظيت بتقدير بالغ. ويشكل موضوعها حاليا مصدر قلق بالغ للمجتمع الدولي وواحدا من أكبر التحديات للبشرية.
    On estime que la gestion viable des ressources en eau est l'un des plus graves problèmes auxquels est confrontée la communauté internationale dans sa quête d'un développement durable. UN 17 - وكان هنالك إقرار بأن الإدارة المستدامة للموارد المائية تُعَدَ واحداً من أكبر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في سعيه نحو تحقيق التنمية المستدامة.
    L'extrême pauvreté est l'un des plus grands problèmes auxquels font actuellement face les Afghans. UN ويمثل الفقر الطاحن واحداً من أكبر التحديات التي تواجه الأفغانيين حالياً.
    Il est indispensable que le terrorisme soit considéré comme l'un des défis majeurs et l'une des menaces capitales de notre temps à la sécurité et à la stabilité internationales. UN ولا بد لنا من أن نعترف بأن الإرهاب قد أصبح من أكبر التحديات والأخطار التي تهدد السلم والاستقرار الدوليين في عصرنا.
    La réalisation des objectifs de la Déclaration du Millénaire et d'autres cibles de développement convenus au plan international continue d'être l'un des défis les plus importants et les plus pressants qui se posent à nous dans les années à venir. UN وسيظل تحقيق أهداف إعلان الألفية وغيره من أهداف التنمية المتفق عليها دوليا من أكبر التحديات وأكثرها إلحاحا لأعوام عديدة قادمة.
    Alphabétiser les centaines de millions d'analphabètes est une obligation morale et l'un des enjeux majeurs de notre époque. UN واعتبرت أن تعليم مئات ملايين الأميين القراءة والكتابة هو التزام أخلاقي وواحد من أكبر التحديات في عصرنا.
    La collecte de données et de statistiques est l'un des plus gros défis auxquels est confrontée la Papouasie-Nouvelle-Guinée en tant que nation, ce qui fait qu'il est difficile d'obtenir des statistiques exactes et certifiées conformes. UN جمع البيانات والإحصاءات من أكبر التحديات التي تواجهها بابوا غينيا الجديدة كأمة، مما يجعل الحصول على إحصاءات دقيقة ومسجلة أمرا صعبا.
    Les changements climatiques sont l'un des défis les plus redoutables auxquels la communauté mondiale se heurte actuellement. UN وتغير المناخ يشكل واحدا من أكبر التحديات التي تواجه المجتمع العالمي اليوم.
    Reconnaissant que le VIH/sida constitue une crise mondiale et l'un des plus redoutables défis pour le développement, le progrès et la stabilité de nos sociétés et du monde en général et qu'il exige une réponse mondiale exceptionnelle portant sur tous les aspects du problème, UN وإذ يعترف بأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تشكل حالة طوارئ عالمية وتطرح واحدا من أكبر التحديات على طريق التنمية والتقدم والاستقرار في مجتمعاتنا وفي العالم ككل، وبأنها تستلزم استجابة عالمية استثنائية وشاملة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more