Aussi le bien-être animal devrait-il être considéré comme un des moyens les plus efficaces de réduire la pauvreté et de stimuler le développement. | UN | ولهذا السبب، ينبغي اعتبار الحيوانات واحدة من أكثر الوسائل فعالية للحد من الفقر وحفز التنمية. |
D'autre part, la prévention est également clairement apparue comme un des moyens les plus efficaces de réduire les effets négatifs des munitions en grappe. | UN | ومن الواضح أيضاً أن منع استخدام الذخائر العنقودية واحد من أكثر الوسائل فعالية لتقليل آثارها السلبية. |
La prévention des conflits est l'un des moyens les plus prometteurs à la disposition de l'Organisation en matière de maintien de la paix. | UN | 2 - وأشار إلى أن منع نشوب الصراعات وسيلة من أكثر الوسائل تبشيرا بالنجاح في ترسانة الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Étant donné que la majorité des conflits se déroulent dans des pays en développement, l'aide au développement social et économique constitue l'un des moyens les plus efficaces d'éviter ces conflits. | UN | وبما أن معظم النزاعات تحدث في البلدان النامية، فإن التنمية الاجتماعية والاقتصادية تُعد من أكثر الوسائل فعالية لتفادي حدوث هذه النزاعات. |
De toute évidence, l'un des meilleurs moyens d'assurer le bien-être sanitaire et épidémiologique de la population consiste à prévenir les maladies infectieuses. | UN | ولا شك أن الوقاية من الأمراض المعدية من أكثر الوسائل فعالية لكفالة الصحة العامة والسلامة من الأوبئة. |
Dans le Pacifique, l'un des moyens des plus efficaces dont nous disposions pour parvenir à cette fin est depuis toujours le Forum des îles du Pacifique. | UN | وقد كان محفل جزر المحيط الهادئ من أكثر الوسائل فعالية بصفة دائمة في تحقيق هذا الهدف من المحيط الهادئ. |
134. L'éducation est sans conteste l'un des moyens les plus efficaces de briser le cercle vicieux de la misère. | UN | ٤٣١- والتعليم هو بلا شك واحد من أكثر الوسائل فعالية لكسر حلقة الفقر المفرغة. |
Les visites guidées sont l'un des moyens les plus populaires d'initiation du public à ce que sont et font les Nations Unies. | UN | 68 - الجولات المصحوبة بمرشدين هي من أكثر الوسائل شعبية لتقديم الأمم المتحدة إلى عامة الجمهور. |
L'état civil est aussi l'un des moyens les plus efficaces pour protéger les droits des petites filles à leur naissance, pour mettre en œuvre l'obligation scolaire faite aux parents et pour respecter les droits d'accès à la propriété. | UN | كما أن الحالة المدنية هي واحدة من أكثر الوسائل فعالية لحماية حقوق البنات الصغار عند ولادتهن، وفرض مبدأ التعليم الإجباري على الوالدين، واحترام حقوق الملكية. |
L'agriculture constitue l'un des moyens les plus employés par la femme rurale, comme activité de subsistance et de développement; toutefois, les travaux agricoles sont considérés comme inhérents aux travaux domestiques, et ne sont donc généralement pas rémunérés. | UN | والزراعة من أكثر الوسائل التي تستخدمها المرأة الريفية، باعتبارها نشاطا لكسب الرزق وللتنمية؛ ومع ذلك فهي تعتبر ملازمة للعمل المنزلي، وبالتالي لا تكون مأجورة في العادة. |
L'éducation est l'un des moyens les plus sûrs de rompre le cercle vicieux de la pauvreté et est essentielle à la réalisation d'autres droits, tels que les droits au travail, à la santé et à la participation politique. | UN | إن التعليم هو واحد من أكثر الوسائل فعالية في كسر دائرة الفقر المفرغة، وهو عامل رئيسي من عوامل إعمال الحقوق الأخرى، من قبيل الحق في العمل والصحة والمشاركة السياسية. |
S'il est vrai que la croissance de l'emploi demeure un des moyens les plus efficaces d'éliminer la pauvreté, il n'en demeure pas moins que le nombre de chômeurs et de personnes sous-employées, en particulier chez les femmes, semble augmenter. | UN | 10 - وفيما يظل نمو فرص العمالة من أكثر الوسائل فعالية في القضاء على الفقر، يبدو أن عدد العاطلين عن العمل والعاملين عمالة ناقصة، ولا سيما النساء منهم، آخذ في التزايد. |
7. Estime que l'un des moyens les plus efficaces de sensibiliser les gouvernements concernés aux problèmes des pratiques traditionnelles nocives et aux solutions à leur apporter serait d'organiser des séminaires régionaux sur la question; | UN | 7- ترى أن من أكثر الوسائل فعالية لتوعية الحكومات المعنية بمشاكل الممارسات التقليدية الضارة وحلولها المناسبة ما يتمثل في تنظيم حلقات دراسية إقليمية حول هذه المسألة؛ |
7. Estime que l'un des moyens les plus efficaces de sensibiliser les gouvernements concernés aux problèmes des pratiques traditionnelles nocives et aux solutions à leur apporter serait d'organiser des séminaires régionaux sur la question ainsi que des visites sur place; | UN | 7- ترى أن من أكثر الوسائل فعالية لتوعية الحكومات المعنية بمشاكل الممارسات التقليدية الضارة وحلولها المناسبة تنظيم حلقات دراسية إقليمية حول هذه المسألة فضلا عن زيارات ميدانية؛ |
L'Internet est devenu l'un des moyens les plus utiles et les plus efficaces de diffuser des informations sur la décolonisation aux utilisateurs finals, y compris ceux qui résident dans les territoires non autonomes. | UN | 9 - برزت الإنترنت كواحدة من أكثر الوسائل إفادة وفعالية لنقل المعلومات عن إنهاء الاستعمار إلى المستخدمين النهائيين، بمن فيهم أولئك المقيمون في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
L'Internet est l'un des moyens les plus utiles et les plus efficaces de diffuser des informations sur la décolonisation aux utilisateurs finals, y compris ceux qui résident dans les territoires non autonomes. | UN | 10 - برزت الإنترنت كواحدة من أكثر الوسائل إفادة وفعالية لنقل المعلومات عن إنهاء الاستعمار إلى المستخدمين النهائيين، بمن فيهم أولئك المقيمون في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
L'éducation aide à renforcer la capacité des populations à résoudre leurs propres problèmes et à améliorer leurs conditions de vie. C'est l'un des moyens les plus efficaces pour réduire la pauvreté et promouvoir le développement durable. | UN | 74 - وأكدت أن التعليم من أكثر الوسائل فعالية في تخفيف حدة الفقر وتشجيع التنمية المستدامة، إذ أنه يساعد على تعزيز قدرة الأشخاص على حل مشاكلهم الخاصة وعلى تحسين حياتهم. |
RSF indique que la diffamation reste l'un des moyens les plus souvent utilisés pour réduire les voix critiques au silence. | UN | وذكرت منظمة مراسلون بلا حدود أن الاتهام بالتشهير لا يزال من أكثر الوسائل استخداماً لإسكات الأصوات الناقدة(85). |
Conformément à cette démarche, l'Union européenne accueille favorablement l'initiative de la France tendant à élaborer, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, une convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, étant donné que l'un des meilleurs moyens de lutter contre les terroristes est d'assécher leurs sources de financement. | UN | وتمشيا مع هذا النهج، أعرب عن ترحيب الاتحاد بالمبادرة الفرنسية بشأن وضع اتفاقية دولية لقمع تمويل اﻹرهاب، داخل إطار اﻷمم المتحدة، ذلك أن واحدة من أكثر الوسائل فعالية في مكافحة اﻹرهابيين هي قطع التمويل عنهم. |
Une plus grande utilisation des techniques modernes de l’information pourrait être un des meilleurs moyens de favoriser le renforcement du corps professionnel des spécialistes du contrôle. | UN | ١٠٤ - وقد يكون لاستخدام تكنولوجيا المعلومات الحديثة بشكل أكبر وسيلة من أكثر الوسائل فعالية في تعزيز وجود مجتمع الموظفين الفنيين العاملين في مجال المراقبة. |