Il y a eu une énorme demande de ces services à faible coût - 20 dollars pour une césarienne, par exemple - financés par ce fonds. | UN | وكان هناك طلب ضخم على ما يموله هذا الصندوق من خدمات منخفضة الكلفة، من أمثلتها إجراء العملية القيصرية بعشرين دولارا. |
Les liens les plus étroits ont été noués avec des organisations ayant des programmes spécifiques dans des domaines d'intérêt public, par exemple protéger les femmes contre la violence, apporter une aide aux mères célibataires ou combattre la traite des personnes. | UN | وأعمق الصلات هي الصلات المقامة مع منظمات ذات جداول عمل محددة في مجالات ذات أهمية عامة، من أمثلتها حماية المرأة من العنف، وتوفير الرعاية للأمهات الوحيدات اللائي لهن أولاد أو في مضمار الاتجار بالبشر. |
Un système permanent de consultations internes et d'échanges d'informations destiné à une action de fond dans certains domaines (par exemple, le développement, les enfants, l'enseignement) y est actuellement mis en place. | UN | ويجري، داخل مركز حقوق اﻹنسان، إنشاء نظام للمشاورات وتبادل المعلومات على صعيد العمل داخل المؤسسات بصورة متواصلة بغية إعداد إسهام موضوعي في مجالات مختارة من أمثلتها التنمية، والطفل، والتعليم. |
On y trouve des informations sur certaines des lois singapouriennes relatives à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, par exemple, la Constitution de la République de Singapour et la Charte des droits de la femme. | UN | وهي تشتمل على معلومات عن بعض القوانين السنغافورية ذات الصلة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، من أمثلتها دستور سنغافورة وميثاق المرأة. |
La réduction de la demande est l'un des principaux objectifs de ce plan, qui pourra être atteint, par exemple, par des campagnes d'information, par la formation d'agents de santé et par l'établissement de centres de traitement et de réadaptation dans les hôpitaux régionaux. | UN | ويشكل خفض الطلب موطن تركيز رئيسي في الخطة، وهو سيحقق بوسائل من أمثلتها الحملات اﻹعلامية، وتدريب الاخصائيين الصحيين على تقديم الرعاية المنزلية، وإنشاء مراكز للمعالجة والتأهيل في المستشفيات اﻹقليمية. |
Mesures d'aide aux victimes, par exemple ouverture de refuges pour les victimes de violence familiale, ou meilleur accès aux services de santé et aux services sociaux; | UN | تدابير لمساعدة الضحايا، من أمثلتها توفير دور لإيواء ضحايا العنف الأسري، وتعزيز سبل الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية وغيرها؛ |
73. Il faut reconnaître que toute maladresse dans l'insertion dans la loi de dispositions protégeant le consommateur peut avoir des inconvénients; il peut par exemple arriver: | UN | 73- وينبغي التسليم بأن إدراج أحكام لحماية المستهلك إدراجاً غير سليم يمكن أن يرتب مساوئ من أمثلتها ما يلي: |
En fait, il existe des programmes spécifiquement axés sur des femmes, par exemple un programme subventionné de dépistage de cancer du sein et de l'utérus. | UN | بل الواقع أن هناك برامج محددة موجهة إلى المرأة، من أمثلتها الفحوص الرامية إلى التحقق من وجود أو عدم وجود سرطان الثدي أو عنق الرحم. |
Ainsi, neuf missions ont entrepris de telles activités, par exemple sous forme de matériels imprimés ou de programmes radiodiffusés, de campagnes ciblées, d'expositions, de colloques ou d'informations affichées sur leurs sites Web. | UN | وقامت تسع بعثات بأنشطة اتصال خارجية، من أمثلتها المواد المطبوعة والإذاعية والحملات المركزةوالمعارض والندوات والمعلومات المنشورة على مواقع البعثات. |
Quinze représentants ont demandé des explications au sujet du dépassement de crédits lié à la réinstallation du siège de l'UNOPS, et plusieurs ont estimé qu'en pareil cas, des consultations devraient avoir lieu en temps voulu avec le Conseil, par exemple dans le cadre de réunions officieuses ou par l'envoi de lettres entre les sessions. | UN | وطلب خمسة عشر ممثلا تفسيرا إضافيا لتجاوز التكاليف المحددة للمقر، وأشار عدة متكلمين إلى أنه يلزم في هذه الحالات زيادة التقيد بإجراء مشاورات مع المجلس في الوقت المناسب، بوسائل من أمثلتها عقد اجتماعات غير رسمية أو توجيه الرسائل فيما بين الدورات. |
Quinze représentants ont demandé des explications au sujet du dépassement de crédits lié à la réinstallation du siège de l'UNOPS, et plusieurs ont estimé qu'en pareil cas, des consultations devraient avoir lieu en temps voulu avec le Conseil, par exemple dans le cadre de réunions officieuses ou par l'envoi de lettres entre les sessions. | UN | وطلب خمسة عشر ممثلا تفسيرا إضافيا لتجاوز التكاليف المحددة للمقر، وأشار عدة متكلمين إلى أنه يلزم في هذه الحالات زيادة التقيد بإجراء مشاورات مع المجلس في الوقت المناسب، بوسائل من أمثلتها عقد اجتماعات غير رسمية أو توجيه الرسائل فيما بين الدورات. |
Ces services d'experts connaissant bien la situation des pays en développement concerneraient, par exemple, la manutention, la gestion du matériel, la protection de l'environnement, les questions de responsabilité, la comptabilité, les statistiques et la tarification portuaire; | UN | ويمكن لهؤلاء الخبراء، بما لهم من معرفة جيدة باﻷوضاع في البلدان النامية، القيام بتغطية مجالات معينة من أمثلتها مناولة البضائع، وإدارة المعدات، وحماية البيئة، والمسائل المتصلة بالمسؤولية، وحسابات التكلفة، واحصاءات الموانئ، وتحديد رسوم الموانئ؛ |
Lorsqu'elles sont déracinées, de nombreuses femmes assument de nouveaux rôles comme celui de chef ou de soutien de famille, qu'elles conservent après le déplacement, par exemple, en créant des commerces et en œuvrant pour la coexistence pacifique au niveau local. | UN | ومع تهجيرهن، فإن العديد من النساء يضطلعن بأدوار جديدة كقائدات ومعيلات، ويسعين إلى الحفاظ عليها بعد التشريد من خلال أنشطة من أمثلتها إنشاء مشاريع تجارية جديدة وتعزيز التعايش السلمي على مستوى المجتمع المحلي. |
Certains aspects du programme sont enseignés séparément (par exemple l'hygiène intime des filles et des garçons, les méthodes de contraception, etc.) | UN | وهناك جوانب معينة من جوانب هذا المنهاج الدراسي يمكن تعليمها بصفة مستقلة (من أمثلتها الصحة البدنية الشخصية للبنات والبنين، وطرق منع الحمل، والخ.). |
15.16 Le Project Shine (projet Phare) est un programme dans le cadre duquel aussi bien les demandeurs que les défendeurs, dans les affaires de pensions alimentaires, doivent être orientés vers des institutions communautaires pour y recevoir une assistance pratique et une aide à long terme, par exemple pour obtenir un emploi, une aide pour s'occuper des enfants, la prise en charge des frais de scolarité des enfants, etc. | UN | 15-16 أما مشروع التألق فهو برنامج يمكن في إطاره لمقدمي طلبات النفقة والمطالَبين بها على السواء أن يحالوا إلى وكالات المجتمعات المحلية للحصول على مساعدة عملية وطويلة الأجل، من أمثلتها الإلحاق بالوظائف، والمساعدة لأغراض رعاية الأطفال، وخدمات التدريس للأطفال، وما إلى ذلك. |
En outre, ils ont créé des liens intersectoriels, entre les transports et l’environnement par exemple (voir par. 129 et 130 sur la Conférence de Vienne). | UN | وأنشأت الهيئات الفرعية الرئيسية أيضا صلات بين القطاعات من أمثلتها الصلة بين النقل والبيئة )انظر الفقرتين ١٢٩ و ١٣٠ بشأن مؤتمر فيينا(. |
Au cours de la période allant du 1er juillet 1998 au 31 décembre 1999, 120 personnes ont été condamnées pour ce délit. Soixante-dix des hommes qui ont été condamnés pour violation grave de l'intégrité d'une femme et autres délits ont été condamnés pour d'autres crimes, par exemple violence ou menace illégales; | UN | وفي الفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه 1998 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 1999 اتهم 120 رجلا بارتكاب هذه الجريمة أدين 70 منهم بارتكاب انتهاكات جسيمة لسلامة كيان امرأة وأدين الآخرون بجرائم أخرى من أمثلتها الإعتداء والتهديد غير المشروع. |
Ce programme d'éducation des adultes, qui a commencé le 1er juillet 1997, est particulièrement important pour les hommes et les femmes dans des domaines touchés par des changements économiques et structurels, par exemple dans les soins de santé et les industries manufacturières. | UN | وقد بدأ برنامج تعليم الكبار هذا في 1 تموز/يوليه 1997، وهو يتسم بأهمية خاصة بالنسبة إلى الرجال والنساء العاملين في ميادين تأثرت بالتغيرات الإقتصادية والهيكلية، من أمثلتها الرعاية الصحية والصناعات التحويلية. |
Certaines activités entreprises à la suite de l’allocation par l’Assemblée générale du solde inutilisé au cours de l’exercice biennal 1996-1997, par exemple la mise au point de cours de formation à la diplomatie commerciale internationale ou les opérations d’évaluation, qui ont livré des enseignements utiles, ont renforcé de façon permanente les capacités de la CNUCED. | UN | ٩ - وهناك بعض اﻷنشطة التي اضطلع بها نتيجة لقيام الجمعية العامة بتخصيص الرصيد غير المنفق المتبقي من فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، من أمثلتها إعداد مجموعات المواد التدريبية ﻷغراض الدبلوماسية التجارية الدولية أو الدروس المستفادة من خلال ممارسات التقييم، وهي أنشطة أدت إلى تعزيز قدرات اﻷونكتاد بصفة دائمة. |
On peut créer des incitations, par exemple a) en dédommageant les exploitants forestiers et agricoles locaux du manque à gagner économique résultant de leur abstention volontaire à déboiser; b) en taxant et en frappant du paiement de redevances l’exploitation forestière et la conversion de la terre; ou c) en imposant et en faisant appliquer des règlements (avec ou sans dédommagement) pour la protection des forêts. | UN | ويمكن توليد الحوافز بطرق من أمثلتها: )أ( تعويض الخشابين والمزارعين المحليين عن العائد اﻹقتصادي الذي يفوتهم نتيجة للتقييدات الطوعية على حصد اﻷحراج؛ )ب( أو فرض واستيفاء رسوم عن حصد اﻷحراج وتحويل اﻷراضي؛ )ج( أو فرض وإعمال تنظيم لحماية الغابات )مشفوعا أو غير مشفوع بتعويض(. |