"من أمين المظالم" - Translation from Arabic to French

    • du Médiateur
        
    • de l'Ombudsman
        
    • par le Médiateur
        
    • du Défenseur du peuple
        
    • par l'Ombudsman
        
    • le Service de défense des
        
    • le Défenseur
        
    • que le Médiateur
        
    Adoption de mesures suite à l'intervention du Médiateur UN الإجراءات المتخذة بناءً على تدخل من أمين المظالم
    Depuis, il n'a pas eu de nouvelles du Médiateur. UN ومنذ ذلك الحين لم يتلق شيئا من أمين المظالم.
    La Commission est composée du Médiateur, du Contrôleur général des comptes, du Président de la Commission des nominations constitutionnelles et de deux autres membres. UN وتتألف اللجنة من أمين المظالم والمراجع العام للحسابات ورئيس هيئة التعيينات الدستورية وعضوين آخرين.
    Le personnel est encouragé à demander l'aide de l'Ombudsman dès que possible. UN ويجرى تشجيع الموظفين على التماس المساعدة من أمين المظالم في أقرب فرصة.
    Elle affirme en outre qu'elle a en vain sollicité l'aide de l'Ombudsman en plusieurs autres occasions. UN كما تؤكد صاحبة البلاغ أنها طلبت المساعدة من أمين المظالم في عدة مناسبات ولكن بدون جدوى.
    Engagement par le Médiateur de toutes les démarches juridiques nécessaires UN كل الإجراءات القانونية المطلوبة المتخذة من أمين المظالم
    Le pouvoir citoyen est exercé par le Conseil national de la République composé du Défenseur du peuple, du Fiscal général et du Contrôleur général de la République. UN ويمارس سلطته من خلال المجلس الجمهوري للأخلاقيات، المكوَّن من أمين المظالم والمدعي العام والمراقب العام للجمهورية.
    L'auteur n'a jamais reçu de réponse du Médiateur à qui il avait écrit pour se plaindre de cette situation. UN ولم يتلق صاحب البلاغ رداً من أمين المظالم على الشكوى الكتابية التي وجهها إليه في هذا الشأن.
    L'auteur n'a jamais reçu de réponse du Médiateur à qui il avait écrit pour se plaindre de cette situation. UN ولم يتلق صاحب البلاغ رداً من أمين المظالم على الشكوى الكتابية التي وجهها إليه في هذا الشأن.
    Un amendement récent dispose que les syndicats peuvent également, avec l'appui du Médiateur, porter plainte. UN وقد أقر تعديل حديث أن النقابات العمالية يمكنها أيضا أن تقدم شكاوى بدعم من أمين المظالم.
    Il est assisté de trois adjoints, élus eux aussi par la Chambre des représentants sur nomination du Médiateur. UN ويكون ﻷمين المظالم ثلاثة نواب ينتخبهم أعضاء مجلس النواب بناء على ترشيح من أمين المظالم.
    Il n'y a pas eu de réponse du Médiateur, ni du directeur de la prison; les hommes de loi londoniens ont répondu qu'ils n'avaient aucune information sur l'incident. UN ولم يرد أي رد من أمين المظالم أو مدير السجن؛ ورد المحامون بأنه ليس لديهم أي معلومات عن الحادث.
    La contribution du Médiateur a été également sollicitée. UN كما طُلِبَ من أمين المظالم الإسهام في هذا التقرير الوطني.
    Le personnel est encouragé à demander l'aide de l'Ombudsman dès que possible. UN ويُشجع الموظفون على التماس المساعدة من أمين المظالم في أقرب فرصة.
    De nombreux fonctionnaires continuent à attendre de l'Ombudsman qu'il se prononce sur leur plainte. UN فلا يزال الكثيرون يتوقعون من أمين المظالم أن يفصل في شكاواهم.
    Toutefois, compte tenu, notamment, d'une demande émanant de l'Ombudsman parlementaire, la Commission a décidé par la suite d'examiner le recours concernant la décision du 16 juin 1998. UN بيد أنه في ضوء جملة أمور من بينها طلب مقدم من أمين المظالم التابع للبرلمان، قرر المجلس فيما بعد النظر في الطعن المتعلق بقرار 16 حزيران/يونيه 1998.
    Le conseil affirme que l'auteur a épuisé tous les recours internes en ce qui concerne cet aspect de sa plainte, puisqu'en l'absence de réponse de l'Ombudsman et d'autres instances jamaïquaines, il est devenu pratiquement impossible de poursuivre l'action. UN ويدفع المحامي بأن صاحب البلاغ استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة بشأن شكواه حيث أصبح من المتعذر فعليا اتخاذ أي إجراء آخر نتيجة لعدم ورود أي رد من أمين المظالم والهيئات اﻷخرى في جامايكا.
    Un membre ainsi révoqué peut demander un réexamen de la décision par le Médiateur. UN ويجوز للعضو المفصول من المجلس أن يطلب من أمين المظالم إعادة النظر في قرار فصله.
    Les affaires sont soumises au ministère public par le Médiateur et par la police. UN وتُحال المسائل الجنائية إلى المدَّعي العام من أمين المظالم وقوة شرطة فانواتو.
    Une commission de solidarité, composée du Défenseur du peuple et de représentants des organisations non gouvernementales, est chargée de la réinsertion des personnes graciées. UN وتوجد لجنة تضامن مؤلفة من أمين المظالم ومنظمات غير حكومية مسؤولة عن إعادة تأهيل الأشخاص الذين أوقف تنفيذ الحكم الصادر عليهم أو شملوا في العفو.
    Des mesures importantes ont été prises en vue de mettre en œuvre nombre de recommandations faites précédemment par l'Ombudsman mais d'autres ont été ignorées. UN 40 - وبينما اتُّخذت خطوات هامة لتنفيذ توصيات العديد من أمين المظالم السابقة، ما زالت هناك توصيات أخرى لم يُستجب لها.
    Le Comité prend note de la présentation à l'Assemblée législative, par le Service de défense des habitants, du projet de loi intitulé < < Abolition des châtiments corporels à l'encontre des enfants et des adolescents > > et de la création d'un groupe chargé de cette question. UN تحيط اللجنة علماً بمشروع قانون إلغاء العقوبة البدنية للأطفال والأحداث المقدم من أمين المظالم إلى الجمعية التشريعية وبإنشاء مجموعة لمناقشة هذا الموضوع.
    Informations communiquées par le Défenseur du peuple de la République du Paraguay* UN معلومات مقدمة من أمين المظالم في جمهورية باراغواي*
    Il est fondamental que le Médiateur et son système d'appui soient réputés jouir d'une indépendance totale dans l'exercice de leurs fonctions. UN ومن الأهمية القصوى أن يُنظر إلى كل من أمين المظالم وآلية الدعم المقدم له على أنهما مستقلان تماما في النهوض بعملهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more