Je peux affirmer que je suis sorti de cette expérience avec un plus grand respect pour la sacralité de la vie humaine. | Open Subtitles | وإني على يقين من أنني وجدت من أثر هذه التجربة في صدري تقديراً كبيراً .. لحرمة النفس الإنسانية |
Je savais que je vous connaissais. Vous travaillez pour la concurrence. | Open Subtitles | كنت متأكدا من أنني أعرفك، تعملين لدى شركة منافسة |
Tu es sûre que je ne vais pas juste passer pour une conne ? | Open Subtitles | أنت على يقين من أنني لن يبدو فقط بعض رعشة طائش؟ |
J'aimerais qu'il en parle, car Je ne suis pas sûr d'avoir bien compris. | UN | أود منه أن يتكلم عن هذا ﻷنني لست متأكدا من أنني فهمته بوضوح. |
Il est quelque peu chagrinant que la liste, que j'ai personnellement pris le soin de porter au Secrétariat, n'ait pas été retranscrite dans le document pertinent. | UN | والمؤلم بعض الشيء أنه على الرغم من أنني سلّمتها شخصياً إلى الأمانة العامة، لم يرد ذكر القائمة في الوثيقة المعنية. |
Je ne suis pas sûr d'être celui à qui s'adresser. | Open Subtitles | لست متأكداً من أنني الشخص المنشود للإستعلام منه. |
S'assurer que je ne vole pas les rideaux sur ma sortie. | Open Subtitles | للتأكد من أنني لا تسرق الستائر في طريقي للخروج. |
Hier vous saviez que ma femme était morte, bien que je ne vous ai rien dit. | Open Subtitles | بالأمس عرفتي أن زوجتي ماتت على الرغم من أنني لم أقل لك شيئاً |
J'étais certaine que je vous pouvez le contrôler et gérer ce qu'il représentait pour moi. | Open Subtitles | كنت متأكدة من أنني أستطيع التحكم به أعني كم كان يعني لي |
Il a sûrement peur que je fasse quelque chose de stupide. | Open Subtitles | ربما كان يشعر بالقلق من أنني سأفعل شيئا غبيا |
Même si je le détestais et que je souhaitais sa mort. | Open Subtitles | على الرغم من أنني أكرهه، وتمنيت انه قد مات. |
Alors que je t'avais dit de ne pas me le dire. | Open Subtitles | حتى بالرغم من أنني طلبت منكِ ألا تبوحي بشعورك |
Depuis onze ans, ils sont toujours là, pour être sûrs que je ne rechute pas. | Open Subtitles | أحد عشر عاماً، وما زالوا هنا للتأكد من أنني لن أسقط مُجدداً |
J'ajouterai, même si je parle de l'Estonie, la situation que je vais décrire s'applique également à la Lettonie et à la Lituanie. | UN | وأود أن أضيف أنــه على الرغم من أنني سأتكلم عن استونيا فــإن الحالــة التي سأشرحها تنطبق بالمثل على لاتفيا وليتوانيا. |
La motion d'ordre est simplement due au fait que je ne suis pas sûr d'avoir bien compris la proposition dont vous venez de saisir la Conférence. | UN | والنقطة النظامية هي ببساطة أنني لست متأكداً من أنني فهمت جيداً الاقتراح الذي عرضتم على المؤتمر قبل قليل. |
Le temps sera le seul juge de notre succès. Je peux remettre ce marteau avec la certitude d'avoir fait tout mon possible pour servir les valeurs et les principes de l'ONU. | UN | أستطيع الآن أن أنقل هذه المطرقة، كوني على ثقة من أنني قمت بكل ما استطعت من أجل خدمة مبادئ الأمم المتحدة ومقاصدها. |
Il m'a fait des choses humiliantes et le fait que j'étais une mère ne l'en a pas empêché. | UN | وبالفعل، فقد فعل بي أشياء مهينة بالرغم من أنني أم. |
j'ai ensuite informé le Conseil que j'avais l'intention de maintenir pour le moment le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie à Nairobi. | UN | وبعد ذلك، أبلغت مجلس اﻷمن أنني أنوي إبقاء مكتب اﻷمم المتحدة السياسي لشؤون الصومال في نيروبي في الوقت الراهن. |
Et maintenant je m'inquiète d'être injuste envers toi et John. | Open Subtitles | والآن أنا قلق من أنني غير عادلة لك وجون. |
Je trouve qu'elle a raison car même si je ne ressemble à personne je me sens vraiment chez moi. | Open Subtitles | أعتقد بأنها محقة على الرغم من أنني لا أبدو مثل الآخرين أشعر بأنني في دياري |
Les événements qui se sont produits ensuite à Phnom Penh ont confirmé les craintes de mes collaborateurs suivant lesquels, si j'étais resté, j'aurais à coup sûr été assassiné. | UN | وأكدت اﻷحداث التي وقعت بعد ذلك في فنوم بنه خوف مستشاري من أنني لو انتظرت لكنت بالتأكيد ضحية للاغتيال. |
- Maintenant Je ne suis plus convaincue par son socialisme. - Pourquoi pas ? | Open Subtitles | على الرغم من أنني لست مقتنعة الآن بأشتراكيتة ، لماذا لا؟ |
je n'allais pas délaisser un cas comme celui-ci dans le seul but de dépiter mon frère. | Open Subtitles | لا تعتقد من أنني سأتخلى عن قضية كهذه فقط نكاية بأخي، أليس كذلك؟ |
Je ne l'ai jamais dit à personne, mais honnêtement, Je ne suis pas sûr de me rappeler le visage de ma mère. | Open Subtitles | لم أقل هذا لأي شخص من قبل ولكن بصراحة، لست متأكد من أنني يمكن أن أتذكر وجه أمي |
j'ai la certitude d'exprimer le sentiment de nous tous en disant qu'il nous manquera réellement. | UN | وإني لواثق من أنني أتحدث باسمنا جميعا عندما أقول بإخلاص أننا سنفتقده بالفعل. |
Bien que relativement nouveau moi—même, je souhaiterais profiter de l'occasion pour adresser la bienvenue à mes nouveaux collègues. | UN | وعلى الرغم من أنني حديث العهد نسبياً، فإني أود أن أغتنم هذه الفرصة للترحيب بزملائي الجدد. |
Même si j'aimerais bien le faire, te tuer ne me fournira pas ce dont j'ai besoin. | Open Subtitles | , بالرغم من أنني أريد ذلك بشدة لكن قتلك لن يعطيني ما أريده |
Sa diplomatie et ses qualités humaines nous manqueront et Je ne doute pas de me faire l'interprète de toute la Conférence en souhaitant à l'ambassadeur Errera et à sa famille bonheur et succès dans les années à venir. | UN | وأنا متأكد من أنني أتحدث نيابة عن الجميع فيما أتمناه للسفير إيريرا وأسرته من كل السعادة والتوفيق للمستقبل. |