"من أنواع مختلفة" - Translation from Arabic to French

    • de divers types
        
    • de différents types
        
    • de nature
        
    • de types divers
        
    • diverse fournie
        
    • différents types de
        
    • de différentes sortes
        
    • divers types de
        
    Il y a eu 162 enfants qui souffraient de divers types de tuberculose, contre 129 en 1999. UN وفي عام 2001 كان هناك 162 طفلا يعانون من أنواع مختلفة من السل بالمقارنة مع 129 عام 1999.
    Cela permet d'optimiser le stockage définitif de divers types de déchets toxiques. UN ويسفر ذلك عن تحسين التخلص النهائي من أنواع مختلفة من النفايات السامة.
    Les doses absorbées émanant de différents types de rayonnements ont des efficacités biologiques différentes; les organes et les tissus du corps ont des sensibilités différentes. UN وللجرعات الممتصة من أنواع مختلفة من اﻹشعاع فعالية بيولوجية مختلفة، كما أن ﻷعضاء الجسم وأنسجته حساسيات مختلفة.
    De plus, 1 800 élèves atteints de différents types de handicap sont actuellement pris en charge dans les écoles opérationnelles pour enfants ayant des besoins éducatifs spéciaux. UN وعلاوة على ذلك، يجري الاهتمام ب800 1 من الطلاب الذين يعانون من أنواع مختلفة من الإعاقات في مدارس الاحتياجات التعليمية الخاصة الحالية.
    Pendant les XVIe, XVIIe, XVIIIe et XIXe siècles, 1 300 000 Africains furent transportés de force à Cuba pour être asservis dans les plantations ou pour assurer des services de nature diverse. UN وخلال القرون السادس عشر والسابع عشر والثامن عشر جرى نقل ما يقرب من 1.3 مليون أفريقي قسرا إلى كوبا لتسخيرهم في المزارع وفي خدمات من أنواع مختلفة.
    Cela permet d'optimiser le stockage définitif de divers types de déchets toxiques. UN ويسفر ذلك عن تحسين التخلص النهائي من أنواع مختلفة من النفايات السامة.
    Pendant plus de 30 ans, le Gouvernement et le peuple cubains ont été les victimes d'attentats terroristes de divers types. UN وحكومة كوبا وشعبها لا يزالان، منذ ما يزيد عن ٣٠ عاما، ضحيتين لهجمات إرهابية من أنواع مختلفة.
    Beaucoup de pays et de régions disposent de divers types de tribunes pour examiner la migration, mais ces tribunes sont en dehors du système des Nations Unies. UN ويوجد لدى عديد من البلدان والمناطق منابر من أنواع مختلفة لمناقشة الهجرة، ولكنها خارج الأمم المتحدة.
    Des rapports mis à la disposition du Comité signalent que de nombreux prisonniers palestiniens souffrent de divers types de maladies, y compris de graves affections cardiaques ou rénales. UN وتشير التقارير المتاحة للجنة أن كثيرا من السجناء الفلسطينيين يعانون من أنواع مختلفة من اﻷمراض. فبعضهم يعاني من أمراض خطيرة في القلب والكلى.
    Des rapports mis à la disposition du Comité signalent que de nombreux prisonniers palestiniens souffrent de divers types de maladies, y compris de graves affections cardiaques ou rénales. UN وتشير التقارير المتاحة للجنة أن كثيرا من السجناء الفلسطينيين يعانون من أنواع مختلفة من اﻷمراض. فبعضهم يعاني من أمراض خطيرة في القلب والكلى.
    En fait, cette organisation vient de compléter 100 000 journées-inspecteurs, qui ont permis d'inspecter plus de 750 installations de divers types dans 65 États parties. UN وبالفعل فإن المنظمة قد أكملت منذ قليل 000 100 يوم من أيام التفتيش وفتشت على أكثر من 750 منشأة من أنواع مختلفة في 65 دولة من الدول الأطراف.
    Note : Au total, 4 426 personnes ont été engagées, certaines d'entre elles dans le cadre de plusieurs engagements de différents types dans un ou plusieurs départements ou bureaux. UN ملاحظة: بلغ العدد الكلي للأفراد المتعاقد معهم 426 4 فردا. وكان بعض هؤلاء الأفراد طرفا في عدة تعاقدات من أنواع مختلفة مع إدارة واحدة أو مكتب واحد أو أكثر.
    Le Comité constate également avec préoccupation que de nombreux adolescents, garçons ou filles, souffrent de différents types de troubles mentaux, dont la dépression. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن الكثير من المراهقين، من الصبيان والبنات على السواء، يعانون من أنواع مختلفة من الاضطرابات النفسية، بما في ذلك الاكتئاب.
    La mise en œuvre des activités visant à prévenir le mariage forcé des filles et à offrir des services aux victimes a bénéficié de différents types de ressources. UN 51 - استفاد تنفيذ الجهود الرامية إلى منع زواج الطفلة بالإكراه وتوفير الخدمات للضحايا من أنواع مختلفة من الموارد.
    35. Les capitaux dont a bénéficié la région en 1992 ont essentiellement émané, comme par le passé, de sources privées, non bancaires et ont consisté en des investissements de différents types. UN ٣٥ - وكان رأس المال الداخل إلى المنطقة في عام ١٩٩٢ لا يزال يأتي، بصورة أساسية، من مصادر خاصة غير مصرفية ويتألف من أنواع مختلفة من الاستثمارات.
    Dans une résolution du 2 décembre 2005, le Conseil des ministres a approuvé l'actualisation et la révision du Plan pour les infrastructures pénitentiaires qui couvre la période allant jusqu'à 2012, ce qui suppose la création de 18 000 nouvelles cellules de différents types dans 46 nouveaux établissements et une dotation budgétaire de 1 647 millions d'euros. UN وكان مجلس الوزراء قد وافق في قراره المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2005، على تحديث ومراجعة الخطة المتعلقة بالبنية الأساسية للسجون التي تغطي الفترة الممتدة إلى عام 2012، الأمر الذي يتطلب بناء 000 18 زنزانة جديدة من أنواع مختلفة في 46 مؤسسة جديدة وتخصيص ميزانية تبلغ 647 1 مليون يورو.
    Cela étant, d'ambitieux efforts multidisciplinaires pourront être nécessaires dans différents secteurs avec des partenaires de divers types aux échelons international, régional et national et avec le secteur privé en ayant recours à toutes les contributions de nature à favoriser la réalisation des objectifs fixés pour relever les défis d'une époque difficile. UN وبناء عليه، قد تكون هناك حاجة إلى مشاريع طموحة ومتعددة المجالات التخصصية تكون مشتركة مع شركاء من أنواع مختلفة على كل من النطاق الدولي والاقليمي والوطني ومع القطاع الخاص، مع استخدام أنواع عديدة من الاسهامات المحتملة للوفاء بالأهداف المبيّنة، ضمن رؤية أوسع موجهة نحو الأزمنة المفعمة بالتحديات.
    Les associations locales d'écoles et de jardins d'enfants affiliées au Deutscher Schul-und Sprachverein (Association des écoles allemandes et pour la promotion de la langue allemande) géraient 18 écoles privées de types divers ainsi que 25 jardins d'enfants destinés à la minorité allemande. UN وتقوم الرابطات المحلية للمدارس ودور الحضانة في إطار الرابطة اﻷلمانية للمدارس واللغات بإدارة ١٨ مدرسة خاصة من أنواع مختلفة فضلا عن ٢٥ دارا للحضانة لﻷقلية اﻷلمانية.
    En 2004, l'aide diverse fournie à ce pays s'est élevée à 70 millions de renminbi. UN وفي سنة 2004، قدمت الصين ما قيمته 70 مليون يوان صيني من المساعدات من أنواع مختلفة لفلسطين.
    L'exemple du Haut Commissariat confirme bien qu'une combinaison de différentes sortes d'évaluation aux niveaux des programmes, des sous-programmes et des projets permet d'évaluer de façon plus complète l'efficacité globale et les effets d'un programme, et de tirer des enseignements plus variés et plus pertinents. UN وتعيد عينة المفوضية تأكيد فكرة أن وجود مزيج من أنواع مختلفة من التقييمات على صعيد البرامج وصعيد البرامج الفرعية وصعيد المشاريع يتيح تقييم الفعالية والأثر العامين لأي برنامج تقييما أكثر شمولا ويسفر عن طائفة أوسع من الدروس المستفادة التي تتعلق بالصميم بدرجة أكبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more