"من أن الأمين" - Translation from Arabic to French

    • que le Secrétaire
        
    • il
        
    Le Comité compte que le Secrétaire général prendra les mesures nécessaires pour veiller à ce qu'une telle omission ne se reproduise pas. UN واللجنة على ثقة من أن الأمين العام سيتخذ الخطوات اللازمة لضمان أن مثل هذا التقصير لن يحدث مرة أخرى.
    Toutefois, si un financement additionnel est nécessaire, elle compte que le Secrétaire général en informera l'Assemblée générale UN وأعربت عن ثقتها من أن الأمين العام سيُبلغ الجمعية العامة في الوقت المناسب إذا تطلب الأمر توفير أموال إضافية.
    Le Comité espère à cet égard que le Secrétaire général étudiera toutes les options possibles pour remplacer l'actuel système contractuel. UN واللجنة على ثقة، في هذا الصدد، من أن الأمين العام سيستكشف جميع البدائل للترتيبات التعاقدية الحالية.
    Le Comité espère à cet égard que le Secrétaire général étudiera toutes les options possibles pour remplacer l'actuel système contractuel. UN واللجنة على ثقة، في هذا الصدد، من أن الأمين العام سيستكشف جميع البدائل للترتيبات التعاقدية الحالية.
    il faut que le Secrétaire général gère l'Organisation de manière efficace et transparente, avec le soutien sans réserve de la Commission. UN وأضافت أنها على ثقة من أن الأمين العام سيدير المنظمة بفعالية وشفافية، بدعم تام من اللجنة الخامسة.
    Nous sommes certains que le Secrétaire général tiendra pleinement compte des vues et des observations exprimées par les États Membres, notamment des miennes, en appliquant les mesures contenues dans son rapport. UN ونحن واثقون من أن الأمين العام سيعطي الاعتبار الكامل لآراء الدول الأعضاء وتعليقاتها، بما في ذلك آراء بلدي وتعليقاته، عند تنفيذ الإجراءات الواردة في تقريره.
    L'Union européenne est certaine que le Secrétaire général évitera d'embrasser des théories selon lesquelles les règles multilatérales sont préjudiciables au développement. UN والاتحاد الأوروبي على ثقة من أن الأمين العام سيتجنب تأييد تلك النظريات التي تفسّر القواعد المتعددة الأطراف بوصفها مناهضة للتنمية.
    il est persuadé que le Secrétaire général maintiendra ces dispositions à l'étude et fera les ajustements qui s'imposent. UN وأعربت اللجنة عن ثقتها من أن الأمين العام سيُبقي على هذه الترتيبات قيد الاستعراض ويعدّلها عند الاقتضاء.
    Telle est la situation, bien que le Secrétaire général en sa qualité de représentant de tous les chefs de secrétariat ait récemment prié instamment la Commission de la fonction publique internationale d'aborder la question d'une augmentation réelle des traitements de base minima. UN وأضاف قائلا إن ذلك تم بالرغم من أن الأمين العام، بصفته ممثل جميع الرؤساء التنفيذيين، حـث مؤخرا لجنة الخدمة المدنية الدولية على تناول مسألة إحداث زيادة حقيقية في جدول المرتبات الأساسية الدنيا.
    Le Comité consultatif compte que le Secrétaire général fera en sorte de soumettre en temps voulu toutes les demandes d'indemnisation afin que les compagnies d'assurance procèdent rapidement au remboursement et que des cuisines soient installées au plus vite dans les sept autres bases d'opérations. UN واللجنة الاستشارية واثقة من أن الأمين العام سيكفل أن تُقدّم جميع مطالبات التأمين في أوانها من أجل التعجيل بسدادها من شركات التأمين، وكذلك تركيب مطابخ في مواقع الأفرقة السبعة المتبقية.
    Le Comité consultatif compte que le Secrétaire général satisfera aux demandes de l'Assemblée générale et fera figurer les renseignements voulus dans ses prochains rapports d'étape. UN وتعرب اللجنة الاستشارية عن ثقتها من أن الأمين العام سيوائم ما يتخذه من إجراءات مع الطلبات التي قدمتها الجمعية في هذا الصدد، وسيدرج المعلومات ذات الصلة في تقريره المرحلي التالي.
    Le Comité consultatif compte que le Secrétaire général prendra toutes les mesures voulues pour assurer l'accès à la Médiathèque ainsi que son bon fonctionnement. UN واللجنة الاستشارية واثقة من أن الأمين العام سيتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان إمكانية الوصول إلى المكتبة السمعية البصرية وأدائها السليم.
    Le Comité consultatif est profondément préoccupé par le fait que le Secrétaire général abandonne maintenant la notion de persistance du besoin de certaines fonctions comme l'un des critères déterminant l'octroi d'engagements continus. UN ويساور اللجنة الاستشارية قلق بالغ من أن الأمين العام يتجاهل حاليا الحاجة المستمرة إلى الوظائف كعامل من العوامل في منح العقود المستمرة.
    Bien que le Secrétaire général n'ait pas pleinement utilisé l'engagement de crédit autorisé pendant la période expérimentale, sa délégation appuie néanmoins la demande d'une augmentation dans le niveau d'engagement à condition qu'un cadre élaboré pour garantir une plus grande responsabilisation et la transparence soit mis en place. UN وعلى الرغم من أن الأمين العام لم يستخدم سلطة الالتزام المأذون بها بشكل كامل خلال الفترة التجريبية، فإن وفده يؤيد طلب زيادة مستوى الالتزام، شريطة وضع إطار يرمي إلى ضمان قدر أكبر من المساءلة والشفافية.
    Enfin, la délégation américaine ne doute pas que le Secrétaire général s'emploie à mettre en œuvre les dispositions de la résolution relatives aux engagements temporaires. UN 46 - وختم قائلا إن وفده واثق من أن الأمين العام ينفذ الآن أحكام القرار المتعلقة بالتعيينات المؤقتة.
    il compte que le Secrétaire général élaborera des directives claires sur les programmes de détente et de loisirs mis en œuvre dans les opérations de maintien de la paix et les missions spéciales des Nations Unies et qu'il fera rapport à l'Assemblée générale à ce sujet. UN واللجنة على ثقة من أن الأمين العام سيضع مبادئ توجيهية واضحة لتنفيذ برامج الترفيه والاستجمام في عمليات حفظ السلام والبعثات الخاصة التابعة للأمم المتحدة وسيرفع تقارير عنها إلى الجمعية العامة.
    Nous sommes confiants que le Secrétaire général est prêt à faire tout ce qui est possible pour aider à la reconstruction d'un environnement stable et au rétablissement de la souveraineté de l'Iraq et de son intégrité territoriale. UN وإننا على ثقة من أن الأمين العام ما زال مستعدا لعمل ما يلزم من أجل المساعدة في إعادة بناء بيئة مستقرة واستعادة سيادة العراق وسلامته الإقليمية.
    Nous sommes convaincus que le Secrétaire général pourra nous faire état dès l'an prochain de résultats tangibles et des nouvelles améliorations entreprises sous la supervision de la Vice-Secrétaire générale. UN ونحن على ثقة من أن الأمين العام سيقدم إلينا تقريرا في العام المقبل يبين أنه قد تم بالفعل إحراز نتائج ملموسة، وأنه يجري إدخال المزيد من التحسينات تحت إشراف نائبة الأمين العام.
    Répondant aux représentants du Japon et des États Unis, il dit que bien que le Secrétaire général ait proposé trois ans en tant qu'intervalle raisonnable entre évaluations, cela ne signifie pas que le Département attendra trois ans pour évaluer ses activités. UN وردا على ممثلي اليابان والولايات المتحدة الأمريكية، قال إنه بالرغم من أن الأمين العام اقترح فترة ثلاث سنوات كإطار زمني معقول لإجراء تقويم، فليس معنى ذلك أن الإدارة ستنتظر ثلاث سنوات لتضطلع بتقويم أعمالها.
    Bien que le Secrétaire général ait présenté un rapport sur la question, celle-ci n'a pas été close, l'intransigeance d'Israël ayant empêché une enquête détaillée. UN وبالرغم من أن الأمين العام قدم بالفعل تقريرا عن هذه المسألة، فإنها لم تحسم، بأن تعذر إجراء تحقيق تام بسبب التصلب الإسرائيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more