"من أن برنامج" - Translation from Arabic to French

    • que le Programme
        
    • selon laquelle tout programme
        
    Nous devons aussi veiller à ce que le Programme des droits de l'homme des Nations Unies dispose des moyens et de l'appui nécessaires pour s'acquitter de son rôle. UN وعلينا أن نتأكد أيضا من أن برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان يحصل على ما يتطلبه أداؤه لدوره من الوسائل والدعم.
    Bien que le Programme de travail soit organisé par chapitres, il conviendrait de prendre en compte tous les domaines d'activité étroitement liés qui figurent également dans d'autres chapitres. UN وعلى الرغم من أن برنامج العمل قد نظم في شكل فصول، فقد يكون من المناسب مراعاة جميع المجالات البرنامجية الوثيقة الصلة في الفصول اﻷخرى كذلك.
    Il faut régler toutes ces questions sur les liens possibles soulevées par l'Agence si l'on veut que celle-ci vérifie que le Programme nucléaire iranien a un caractère exclusivement pacifique. UN ويلزم إيجاد حل كامل لجميع أسئلة الوكالة بشأن هذه الصلات المحتملة إذا أرادت الوكالة التحقق من أن برنامج جمهورية إيران الإسلامية النووي ذو طابع سلمي محض.
    Ils ont invité la population des Îles Salomon à tout faire pour que le Programme d'assistance ait des conséquences favorables et bénéfiques pour tous et qu'il contribue à la paix. UN وناشدوا جميع سكان جزر سليمان أن يبذلوا قصارى جهدهم للتأكد من أن برنامج المساعدة يقدم فوائد ثابتة وينشر السلام للجميع.
    Le représentant souscrivait à l'affirmation contenue dans le rapport selon laquelle tout programme de réformes en vue de la création d'un État palestinien devait privilégier une politique commerciale axée sur le développement plutôt qu'une stratégie de développement reposant sur le commerce. UN وقال إنه يتفق مع ما جاء في التقرير من أن برنامج الإصلاح الفلسطيني من أجل إقامة الدولة ينبغي أن يكون قائماً على أساس الأخذ بنهج إزاء التجارة دافعه التنمية وليس بنهج إزاء التنمية دافعه التجارة.
    Il faut régler toutes ces questions sur les liens possibles soulevées par l'Agence si l'on veut que celleci vérifie que le Programme nucléaire iranien a un caractère exclusivement pacifique. UN ومن اللازم تسوية جميع تساؤلات الوكالة بخصوص هذه الصلات المحتملة تسوية كاملة إذا كان المراد أن تتحقق الوكالة من أن برنامج إيران النووي طابعه سلمي تماماً.
    En ce qui concerne la formation du personnel, bien que le Programme soit administré par le Bureau de la gestion des ressources humaines, les crédits correspondants sont demandés au titre du budget du Corps commun car les dépenses prévues sont également financées par d’autres organisations. UN وفيما يتعلق بتدريب الموظفين، بالرغم من أن برنامج التدريب يديره مركزيا مكتب إدارة الموارد البشرية، فقد طُلب رصد الموارد في إطار ميزانية الوحدة، ﻷن هذه الموارد تمولها أيضا منظمات أخرى.
    En ce qui concerne la formation du personnel, bien que le Programme soit administré par le Bureau de la gestion des ressources humaines, les crédits correspondants sont demandés au titre du budget du Corps commun car les dépenses prévues sont également financées par d’autres organisations. UN وفيما يتعلق بتدريب الموظفين، بالرغم من أن برنامج التدريب يديره مركزيا مكتب إدارة الموارد البشرية، فقد طُلب رصد الموارد في إطار ميزانية الوحدة، ﻷن هذه الموارد تمولها أيضا منظمات أخرى.
    Bien que le Programme de privatisation ait été interrompu dans une large mesure, l’action des pouvoirs publics a privilégié le renforcement de l’efficacité et de la rentabilité des entreprises d’Etat. UN وبالرغم من أن برنامج التحول إلى القطاع الخاص لا يزال معلﱠقا بوجه عام، فلا يزال تركيز السياسة منصبا على زيادة كفاءة وربحية الشركات المملوكة للدولة.
    En ce qui concerne la formation du personnel, bien que le Programme soit administré par le Bureau de la gestion des ressources humaines, le crédit y afférent est demandé au titre du Corps commun étant donné que les dépenses prévues sont financées par d'autres organisations également. UN وفيما يتعلق بتدريب الموظفين، يلاحظ أنه على الرغم من أن برنامج التدريب يديره مركز إدارة الموارد البشرية، فقد طلب رصد الموارد تحت وحدة التفتيش المشتركة ﻷن هذه الموارد تمولها أيضا منظمات أخرى.
    En ce qui concerne la formation du personnel, bien que le Programme soit administré par le Bureau de la gestion des ressources humaines, le crédit y afférent est demandé au titre du Corps commun étant donné que les dépenses prévues sont financées par d'autres organisations également. UN وفيما يتعلق بتدريب الموظفين، يلاحظ أنه على الرغم من أن برنامج التدريب يديره مركز إدارة الموارد البشرية، فقد طلب رصد الموارد تحت وحدة التفتيش المشتركة ﻷن هذه الموارد تمولها أيضا منظمات أخرى.
    Les propositions budgétaires présentées ont été revues par les organes compétents et le Secrétariat est convaincu que le Programme de travail de l'Organisation pourra être accompli. UN وأضاف أنه تم استعراض مقترحات الميزانية من قبِل الهيئات المختصة، واﻷمانة العامة على ثقة من أن برنامج عمل المنظمة يمكن تنفيذه.
    En ce qui concerne la formation du personnel, bien que le Programme soit administré par le Bureau de la gestion des ressources humaines, le crédit en question est demandé au titre du Corps commun étant donné que les dépenses prévues sont également financées par d'autres organisations. UN وفيما يتصل بتدريب الموظفين، فعلى الرغم من أن برنامج التدريب يديره مركزيا مكتب إدارة الموارد البشرية. فقد طلب رصد موارد تحت وحدة التفتيش المشتركة، ﻷن هذه الموارد تمولها أيضا منظمات أخرى.
    En ce qui concerne la formation du personnel, bien que le Programme soit administré par le Bureau de la gestion des ressources humaines, le crédit en question est demandé au titre du Corps commun étant donné que les dépenses prévues sont également financées par d'autres organisations. UN وفيما يتصل بتدريب الموظفين، فعلى الرغم من أن برنامج التدريب يديره مركزيا مكتب إدارة الموارد البشرية. فقد طلب رصد موارد تحت وحدة التفتيش المشتركة، ﻷن هذه الموارد تمولها أيضا منظمات أخرى.
    Nous sommes convaincus que le Programme de développement sera une stratégie cohérente, non seulement avec la nouvelle vision du développement mondial, mais aussi avec les objectifs des démocraties nouvelles ou rétablies. UN ونحن على يقين من أن برنامج التطوير سيكون استراتيجية متماسكة تتسق لا مع النظرة الجديدة إلى التنمية العالمية فحسب بل أيضا مع أهداف ومقاصد الديمقراطيات الجديدة والمستعادة.
    C'est là une conséquence négative du fait que le Programme pour la mise en oeuvre de la paix est bien financé tandis que le budget ordinaire ne l'est pas suffisamment, encore que ledit Programme ait en général un impact extrêmement positif sur les réfugiés de Palestine. UN وهذه نتيجة سلبية لتمويل برنامج تطبيق السلام وعدم كفاية التمويل للميزانية العادية، على الرغم من أن برنامج تطبيق السلام عموما ذو أثر إيجابي عظيم على اللاجئين الفلسطينيين.
    De plus, les États doivent s'assurer que le Programme de travail suivant bénéficie de l'appui voulu en termes de planification, de coordination et de ressources financières. UN وعلاوة على ذلك، على الدول أن تتأكد من أن برنامج العمل المقبل يتمتع بالدعم المناسب من حيث التخطيط والتنسيق والموارد المالية.
    La délégation zambienne espère que le Programme d'action favorisera la collaboration entre les pays les moins avancés et la communauté internationale en faveur de la promotion d'activités durables visant à la création de richesses dans les pays pauvres. UN وإن وفده على ثقة من أن برنامج العمل سييسر التعاون بين أقل البلدان نمواً والمجتمع الدولي في مجال تعزيز الأنشطة المستدامة التي تولّد الثروة في البلدان الفقيرة.
    Le représentant souscrivait à l'affirmation contenue dans le rapport selon laquelle tout programme de réformes en vue de la création d'un État palestinien devait privilégier une politique commerciale axée sur le développement plutôt qu'une stratégie de développement reposant sur le commerce. UN وقال إنه يتفق مع ما جاء في التقرير من أن برنامج الإصلاح الفلسطيني من أجل إقامة الدولة ينبغي أن يكون قائماً على أساس الأخذ بنهج إزاء التجارة دافعه التنمية وليس بنهج إزاء التنمية دافعه التجارة.
    Le représentant souscrivait à l'affirmation contenue dans le rapport selon laquelle tout programme de réformes en vue de la création d'un État palestinien devait privilégier une politique commerciale axée sur le développement plutôt qu'une stratégie de développement reposant sur le commerce. UN وقال إنه يتفق مع ما جاء في التقرير من أن برنامج الإصلاح الفلسطيني من أجل إقامة الدولة ينبغي أن يكون قائماً على أساس الأخذ بنهج إزاء التجارة دافعه التنمية وليس بنهج إزاء التنمية دافعه التجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more