Le Rapporteur spécial craint également qu'un certain nombre de dispositions ne prévoient de sanctions pour des actes qui, en principe, ne relèveraient pas de la responsabilité pénale. | UN | 29 - والمقرر الخاص قلق أيضا من أن عددا من الأحكام ينص على فرض عقوبات على أفعال لا تستوجب في المعتاد مسؤولية جنائية. |
L'Australie est préoccupée de voir qu'un certain nombre de résolutions présentées à la soixantième session de l'Assemblée générale sont déséquilibrées dans les critiques qu'elles adressent à Israël. | UN | أستراليا يساورها القلق من أن عددا من قرارات الدورة الستين للجمعية العامة غير متوازنة في انتقادها لإسرائيل. |
Plusieurs pays développés ont proposé d'inscrire ces deux questions parmi celles qui seront ultérieurement étudiées par l'OMC, bien qu'un certain nombre de pays en développement craignent que les pays industrialisés n'adoptent des mesures protectionnistes sous le couvert de ces questions. | UN | وقد اقترح العديد من البلدان المتقدمة النمو إدراج هذين البندين على جدول أعمال منظمة التجارة العالمية في المستقبل، بالرغم من أن عددا من البلدان النامية تخشى من أن يصبح هذان البندان ذريعة للتدابير الحمائية التي تتخذها البلدان الصناعية. |
On s'est également inquiété que plusieurs indicateurs de succès mesuraient les réalisations des États Membres plutôt que celles du Secrétariat. | UN | وأُعرب أيضا عن القلق من أن عددا من مؤشرات الإنجاز يقيس إنجازات الدول الأعضاء بدلا من إنجازات الأمانة العامة. |
On s'est également inquiété que plusieurs indicateurs de succès mesuraient les réalisations des États Membres plutôt que celles du Secrétariat. | UN | وأُعرب أيضا عن القلق من أن عددا من مؤشرات الإنجاز يقيس إنجازات الدول الأعضاء بدلا من إنجازات الأمانة العامة. |
42. S'il est vrai qu'un certain nombre d'États Membres ont répondu aux appels du Secrétaire général concernant la situation financière critique dans laquelle se trouve l'Organisation, cette situation n'en reste pas moins sombre. | UN | ٤٢ - بالرغم من أن عددا من الدول اﻷعضاء قد استجاب لنداءات اﻷمين العام المتصلة بالحالة المالية الحرجة للمنظمة، لا يزال الوضع الحالي قاتما. |
Ils se sont inquiétés du fait qu'un certain nombre de propositions qui avaient été émises offraient la possibilité aux États de présenter des rapports comme bon leur semblait et ont souligné que cela contredisait délibérément des obligations juridiques contractées. | UN | وأعربوا عن قلقهم من أن عددا من المقترحات التي جرى تعميمها تتيح للدول تقديم التقارير كما تريد، وشددوا على أن هذا الأمر يتناقض مع الالتزامات القانونية المتعاقد عليها طوعا. |
Le Comité constate aussi avec inquiétude qu'un certain nombre de municipalités n'appliquent pas le nouveau programme en norvégien et en langue maternelle de base, ce qui nuit à tout le déroulement de la scolarité de ces enfants. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق من أن عددا من البلديات لا تتبع المنهج الدراسي الجديد باللغة النرويجية الأساسية واللغة الأم، مما أثر بالسلب على المستقبل العلمي للأطفال في المدارس ككل. |
Alors qu'un certain nombre de représentants spéciaux envoyés en Afrique ne sont pas d'origine africaine, un seul représentant spécial d'origine africaine, Lakhdar Brahimi, est actuellement en fonctions en dehors du continent. | UN | وبالرغم من أن عددا من الممثلين الخاصين الذين يعملون في أفريقيا ليسوا من أصل أفريقي، فإن هناك حاليا ممثلا خاصا واحدا من أصل أفريقي، وهو الأخضر الإبراهيمي، الذي يعمل خارج حدود أفريقيا. |
Si, d'un côté, il ne faut pas s'étonner qu'à mi-parcours tous les objectifs ne soient pas atteints, nous nous sentons tout de même interpellés par la mise en garde qu'un certain nombre de PMA ne sont pas sur la bonne voie pour les réaliser à l'horizon 2010. | UN | وعلى الرغم من أننا ينبغي ألا نفاجأ بأننا، من ناحية، لم نحقق بعد في منتصف الطريق جميع الأهداف، فإن التحذير من الناحية الأخرى، من أن عددا من أقل البلدان نموا لا يرجح أن تحقق النجاح بحلول 2010 ينبهنا. |
Bien qu'un certain nombre de donateurs ont repoussé au dernier trimestre 2004 le versement d'une partie importante de leurs contributions annoncées, il n'a pas été nécessaire d'utiliser les réserves opérationnelles. | UN | وبالرغم من أن عددا من المانحين تأخروا في سداد حصص هامة من تبرعاتهم حتى الثلاثة أشهر الأخيرة من سنة 2004، فإنه لم تكن ثمة ضرورة لاستخدام الاحتياطات التشغيلية. |
Le Comité consultatif s'est également inquiété de ce qu'un certain nombre de missions spéciales pouvaient apparaître comme faisant double emploi les unes avec les autres. | UN | 13 - وأعربت اللجنة الاستشارية أيضا عن قلقها من أن عددا من البعثات السياسية الخاصة قد تبدو وكأنها استنساخ لبعضها بعضا. |
Bien qu'un certain nombre de donateurs aient repoussé jusqu'au dernier trimestre le versement d'une partie importante de leurs contributions annoncées, il n'a pas été nécessaire d'utiliser les réserves opérationnelles. | UN | وعلى الرغم من أن عددا من المانحين سدد حصصا كبيرة من مساهماته المعلنة في الربع الأخير من العام، فإنه لم يلـزم استخدام الاحتياطي التشغيلـي. |
On a également constaté avec préoccupation qu'un certain nombre de donateurs prévoyaient de fournir une aide plus importante au cours des années à venir, tout en envisageant de réduire le nombre de pays partenaires. | UN | وأعرب البعض عن قلقه من أن عددا من الجهات المانحة التي تنوي زيادة المعونة خلال العامين القادمين تفكر في نفس الوقت في تقليل عدد البلدان الشريكة. |
Bien qu'un certain nombre de pays qui n'autorisent pas le brevetage des végétaux soient parties à la Convention 1991 de l'UPOV, cet instrument ne doit pas être vu comme un obstacle à l'introduction d'exceptions pour la recherche dans les législations protégeant les droits des obtenteurs. | UN | وبالرغم من أن عددا من البلدان التي لا تسمح بمنح براءات بشأن النباتات هي أطراف في اتفاقية الاتحاد الدولي لحماية الأصناف الجديدة من النباتات لعام 1991، فإن هذا الصك ينبغي ألا يُنظر إليه باعتباره عقبة في سبيل إنشاء استثناءات للأغراض البحثية في التشريعات التي تستهدف حماية حقوق مربي النباتات. |
En fait, il ne les mentionne même pas, bien que plusieurs membres du Conseil de sécurité aient spécifiquement demandé l'inclusion de ces références. | UN | بل إنه لا يذكرهم، على الرغم من أن عددا من أعضاء المجلس طلبوا بالتحديد إدراج إشارات من هذا القبيل. |
Tandis que plusieurs membres évoquaient la lenteur des progrès, la plupart ont approuvé les efforts faits par le Représentant spécial conjoint pour revitaliser le processus de paix. | UN | وبالرغم من أن عددا من الأعضاء أشار إلى بطء وتيرة التقدم، أيد معظمهم الجهود التي يبذلها الممثل الخاص المشترك لتنشيط عملية السلام. |
Toujours en ce qui concerne l'indemnisation des victimes, il a été noté que plusieurs pays prévoyaient la possibilité d'engager une action privée après la conclusion d'une affaire pénale. | UN | ومن الأمور ذات الصلة أيضا بتعويض الضحايا، ما لوحظ من أن عددا من الولايات القضائية تسمح باتخاذ إجراء قانوني خاص عقب انتهاء الدعوى الجنائية. |
Le Comité des commissaires aux comptes constate avec préoccupation que plusieurs sites dotés d'un plan de sécurité de phase III ou supérieure ne respectent pas ces normes et recommande que le HCR veille au respect intégral des normes en vigueur, en particulier dans ces lieux d'affectation. | UN | ويعرب المجلس عن قلقه من أن عددا من المواقع بالمرحلة الثالثة فما فوق لم تتقيد بتلك المعايير ويوصي بأن تكفل المفوضية التقيد الكامل، وعلى وجه الخصوص بالنسبة لمراكز العمل تلك. |
22. En conclusion, elle constate avec satisfaction qu'un certain nombre d'organisations, y compris des organisations non gouvernementales, travaillent actuellement à la mise en oeuvre d'activités relatives aux petits États insulaires en développement. | UN | ٢٢ - واختتمت حديثها قائلة إنها مسرورة بما لاحظته من أن عددا من المنظمات، ومن ضمنها منظمات غير حكومية، تنفذ حاليا أنشطة متصلة بالدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Bien qu'un certain nombre d'États Membres aient formulé des observations sur la notion de < < brigades homogènes > > proposée par le Groupe d'étude, le Secrétariat n'a pas reçu de nouveaux engagements. | UN | 36 - وعلى الرغم من أن عددا من الدول الأعضاء علـَّــق على مفهوم " مجموعة اللواء المتماسك " الذي اقترحه الفريق، فإن الأمانة العامة لم تتلـق أي التزامات جديدة. |