| Bien que chaque directeur ait contribué au renouveau de cette école historique... le progrès pour le progrès ne doit pas être encouragé. | Open Subtitles | بالرغم من أن كل مدير أحضر شيئا جديدا لهذه المدرسة العريقة يجب أن نوقف التقدم من أجل التقدم |
| Bien que chaque État soit responsable au premier chef de son propre développement, cette tâche s'est révélée monumentale face à un contexte international défavorable. | UN | وبالرغم من أن كل دولة مسؤولة في المقام اﻷول عن تنميتها، فقد دللت هذ المهمة على أنها مهمة هائلة في وجه محيط عالمي معاكس. |
| Je suis certain que chaque orateur qui s'exprime aujourd'hui à cette tribune est convaincu de l'urgence qu'il y a à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à cinq ans. | UN | وأنا واثق من أن كل من تكلم مِن على هذا المنبر يؤمن بضرورة بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية خلال السنوات الخمس المقبلة. |
| Nous nous efforçons de veiller à ce que tous les groupes soient suffisamment conscients des droits consacrés dans la Convention et les comprennent. | UN | وسنعمل على التأكد من أن كل الفئات تدرك وتفهم بشكل كاف الحقوق التي تنطوي عليها هذه الاتفاقية. |
| Il faut veiller à ce que tous les projets comportent une stratégie de sortie une fois qu'aura été atteint l'objectif de renforcement des capacités de l'État. | UN | وهذه تشمل ضرورة التأكد من أن كل مشروع يشتمل على استراتيجية ارتحال لمتابعة تعزيز قدرات الدولة. |
| Cela étant, il importe évidemment au législateur de s'assurer que tout projet de loi est bien conforme au Pacte. | UN | وعليه، يتعين بطبيعة الحال على المشﱢرع أن يتأكد من أن كل مشروع قانون يتمشى بالفعل مع العهد. |
| Agissons pour que chaque être humain ait une fin de vie qui soit digne, et non pas un naufrage. | UN | فلنتخذ إجراءات للتأكد من أن كل إنسان يمكن أن ينهي حياته أو حياتها بكرامة، بدلاً من الكوارث والخراب. |
| Israël s'est engagé à faire en sorte que chaque diamant soit certifié < < propre > > tout au long de son cycle de vie, de la mine à la vitrine. | UN | وإسرائيل ملتزمة بالتأكد من أن كل قطعة ماس قد صدرت شهادة بخلوها من الصراعات طوال دورة حياتها من المنجم إلى صندوق العرض. |
| Pour que chaque enfant puisse jouir d'une santé optimale, des dispensaires ont été créés dans tout le pays. | UN | وللتأكد من أن كل طفل يستطيع التمتع بصحة مثلى، افتتحت مستوصفات في المجتمعات المحلية في جميع أنحاء البلاد. |
| Plus concrètement, elle s'assure que chaque institution financière dispose de procédures appropriées de contrôle interne susceptibles de faciliter la détection des activités suspectes ou inhabituelles. | UN | وبصفة محددة، يتحقق المصرف المركزي من أن كل مؤسسة مالية تعتمد ضوابط داخلية كافية لتسهيل اكتشاف الأنشطة المشتبه فيها أو غير الاعتيادية. |
| Bien que chaque pays ait l'obligation de promouvoir et de protéger les droits et les libertés de ses citoyens, il est nécessaire de garder à l'esprit les caractéristiques de chaque pays et de chaque région. | UN | وعلى الرغم من أن كل بلد ملزم بتعزيز وحماية حقوق وحريات مواطنيه، فإن من اللازم مراعاة خصائص كل بلد ومنطقة. |
| L'amélioration de l'aide vise à veiller à ce que chaque dollar versé au titre de l'aide ait un impact maximal sur la vie des pauvres. | UN | أما تحسين المعونة فيعني التأكد من أن كل دولار من دولارات المعونة يُحدث أقصى درجات التأثير على حياة الفقراء. |
| Il faut avoir la certitude que chaque fonctionnaire de l'Organisation des Nations Unies soumis à une enquête est traité de façon équitable. | UN | وتوجد حاجة إلى التيقن من أن كل موظف بالأمم المتحدة يخضع للتحقيق يعامل على نحو منصف. |
| Je veux m'assurer que chaque citoyen dans cet immeuble en sort vivant. | Open Subtitles | أريد أن أتأكد من أن كل مراطن في ذاك المبنى يخرج وهو هلى قيد الحياة |
| Barbara s'est assurée que chaque toilette avait une douche vaginale de pointe. | Open Subtitles | وتأكدت باربارا من أن كل مرحاض يملك رذاذاً صُنع خصيصاً للإناث. |
| Je suis sûr que tous ceux qui m'écoutent ont lu Einstein. | UN | أنا متأكد من أن كل واحد يستمع إليّ قد قرأ آينشتاين. |
| Nous sommes convaincus que tous les États Membres ont une expérience et des vues précieuses à apporter sur cette question d'une grande importance. | UN | ونحن على ثقة من أن كل الدول الأعضاء لديها خبرة قيمة ونظرة ثاقبة للمساهمة في هذا الأمر الهام. |
| On doit s'assurer que tous les gars sachent que c'est mal de violer. | Open Subtitles | بل يجب أن نتأكد من أن كل رجل يعلم أن الإغتصاب أمر فظيع لفعله |
| La raison en est que le contrôle traditionnel est effectué au hasard, sans autre but que de vérifier que tout semble en règle. | UN | والسبب هو أن المراقبة التقليدية تتم عشوائياً دون هدف محدد سوى التأكد من أن كل شيء يبدو سليماً. |
| Veille à ce que tout soit fondé, sinon on aura besoin de gardes du corps. | Open Subtitles | تأكد من أن كل شيء مُبرهن عليه وإلا سنحتاج الى حراسة شخصية |
| C'est habituel d'envoyer un mécanicien pour s'assurer que tout fonctionne correctement lorsque les moteurs sont allumés. | Open Subtitles | من المعتاد إرسال ميكانيكي للتأكد من أن كل شيء يعمل جيداً أثناء عملها. |
| Voilà pourquoi je voulais arrêter, être sur que toutes les personnes a qui nous tenons ne sont pas mis en danger à nouveau, y compris nous-mêmes.Mais ... | Open Subtitles | لهذا السبب أردت الاستسلام لأتأكد من أن كل من نهتم بأمرهم لا يكون عرضة للأذى مجدداً بما في ذلك أنفسنا , ولكن |