"من أهداف" - Translation from Arabic to French

    • des objectifs
        
    • d'objectifs
        
    • objectifs de
        
    • les objectifs
        
    • des buts
        
    • aux objectifs
        
    • de ses objectifs
        
    • des cibles
        
    • objectif de
        
    • en matière de
        
    Ces programmes, et d'autres, prouvent que le Gouvernement américain est clairement attaché à bon nombre des objectifs issus de la CIPD. UN وإن هذه البرامج وغيرها تدل على التزام حكومة الولايات المتحدة الصادق بكثير من أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Tableau 1 Réalisation des objectifs fixés pour 2006 dans le domaine d'intervention Développement local UN مقدار ما تحقق من أهداف عام 2006 في مجال النشاط المتعلق بالتنمية المحلية
    Taux global de réalisation des objectifs en 2006 Taux global de réalisation des objectifs en 2007 UN مقدار ما تحقق من أهداف عام 2007 في مجال النشاط المتعلق بالتنمية المحلية
    Table ronde sur le thème " Conceptualiser un ensemble d'objectifs de développement durable " UN حلقة نقاش في موضوع ' ' وضع مفاهيم لمجموعة من أهداف التنمية المستدامة``
    En effet, nombre des objectifs du Comité n'auraient pu être atteints sans ses importantes contributions. UN بل إن العديد من أهداف اللجنة ما كان ليتحقق لولا إسهاماته الهامة.
    Je vais, à ce stade, me pencher sur un autre aspect des objectifs politiques du Gouvernement, à savoir la rédaction d'une constitution durable et solide. UN وفي هذه المرحلة الحاسمة، اسمحوا لي أن أتناول جانبا آخر من أهداف الحكومة، ألا وهو صياغة دستور راسخ وثابت.
    La stratégie de base sous-tendant ces programmes d'action découlerait des objectifs de la Convention. Cette stratégie pourrait comporter comme éléments clefs : UN وتستمد الاستراتيجية اﻷساسية لبرامج العمل هذه من أهداف الاتفاقية، ويمكن أن تتضمن عناصر الاستراتيجية الرئيسي ما يلي:
    La stratégie de base sous-tendant ces programmes d'action découlerait des objectifs de la Convention. UN وتنبع الاستراتيجية اﻷساسية لبرامج العمل هذه من أهداف الاتفاقية.
    89. Quelques représentants autochtones ont proposé que la promotion des droits de la femme autochtone dès son enfance soit un des objectifs de la Décennie. UN ٨٩- واقترح بعض ممثلي السكان اﻷصليين أن يشكل تعزيز حقوق النساء من السكان اﻷصليين، منذ الطفولة، هدفا من أهداف العقد.
    Enfin, l'élaboration de stratégies de développement fondées sur les droits devrait faire partie intégrante des objectifs pour l'après-2015. UN وينبغي أن تكون نُهج التنمية القائمة على الحقوق جزءا لا يتجزأ من أهداف ما بعد عام 2015.
    L'élimination de la pauvreté sera facilitée si l'on s'attache à une vision à long terme plutôt qu'à des objectifs à court terme. UN ووضع رؤية طويلة الأجل، بدلا من أهداف قصيرة الأجل، هو ما يساعد في القضاء على الفقر.
    Autres interventions qui ne correspondent à aucun des objectifs de l'organisation UN التدخلات الأخرى التي لا تندرج تحت أي من أهداف المنظمة
    Dans les faits, ce droit n'est toutefois pas encore réalisé, bien qu'il s'agisse de l'un des objectifs de la politique de réadaptation. UN غير أن إعمال هذا الحق، في الواقع العملي، لم يتحقق بعدُ بالرغم من أنه يشكل واحداً من أهداف سياسة إعادة التأهيل.
    Table ronde sur le thème " Conceptualiser un ensemble d'objectifs de développement durable " UN حلقة نقاش في موضوع ' ' بلورة مفاهيم مجموعة من أهداف التنمية المستدامة``
    Un grand nombre de pays et d'organisations ont adopté un ensemble d'objectifs pour le milieu de la décennie et des mesures ont été prises en vue de leur réalisation. UN وحظيت مجموعة من أهداف منتصف العقد بتأييد واسع النطاق ويجري اﻵن العمل على تحقيقها.
    Cependant, il faut veiller à ce que ce cadre reste simple, avec une série limitée d'objectifs orientés vers l'action et faciles à faire connaître et à mettre en œuvre. UN لكن ينبغي أن تراعى فيه البساطة وأن يشتمل على مجموعة محدودة من أهداف عملية المنحى ويسهل توصيلها وتنفيذها.
    les objectifs généraux qu'il est prévu d'atteindre d'ici à 2015 sont les suivants: UN ووفقاً للأطر المنصوص عليها، تقرر أن تلبي الخطة بحلول عام 2015 ما يلي من أهداف:
    Le dialogue entre les civilisations et son pendant, le dialogue interreligieux, s'inspirent bien des buts et principes des Nations Unies. UN فالحوار بين الحضارات ووجهه الآخر، الحوار بين الأديان، ينبثق بوضوح من أهداف الأمم المتحدة ومبادئها.
    Néanmoins, s'agissant des progrès relatifs aux objectifs de développement humain, tels que la mortalité infantile, ils sont pour le moins décevants. UN بيد أن التقدم فيما يتعلق بكثير من أهداف التنمية البشرية، من قبيل وفيات الأطفال، يدعو إلى خيبة الأمل.
    L'un de ses objectifs est d'interdire explicitement les châtiments corporels infligés aux enfants, y compris à la maison. UN وذكر أن من أهداف هذا البرنامج التوصل إلى منع صريح للعقاب البدني للأطفال، بما في ذلك في المنزل.
    Il semble, comme d'autres l'ont indiqué, que nous ayons des armes nucléaires qui recherchent des cibles plutôt que des cibles qui recherchent des armes. UN ويبدو لنا، كما أشار البعض، أن لدينا أسلحة تبحث عن أهداف بدلا من أهداف تتطلب أسلحة.
    Cette convergence de vues amène le Gouvernement suisse à vouloir faire de l'adhésion aux Nations Unies un objectif de sa politique extérieure. UN وهذا التقارب في اﻵراء يحفز الحكومة السويسرية على السعي إلى الانضمام إلى اﻷمم المتحدة كهدف من أهداف سياستها الخارجية.
    Nous ratifions les objectifs et les accords adoptés dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies en matière de développement. UN ونؤيد ما حُدد من أهداف وما أبرم من اتفاقات في إطار اﻷمم المتحدة في مجال التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more