"من أواخر عام" - Translation from Arabic to French

    • de la fin de
        
    • entre la fin de
        
    • de la dernière partie de
        
    • de fin
        
    • depuis la fin de
        
    • la fin de l'année
        
    À partir de la fin de l'année 2002, une base de données statistiques concernant les questions de sexospécificité sera intégrée au site Internet. UN واعتبارا من أواخر عام 2002، ستُدمج قاعدة بيانات إحصائية عن القضايا الجنسانية في الموقع على شبكة إنترنت.
    Tout récemment, de la fin de 2005 au milieu de 2006, une série de messages publicitaires radiotélévisés ont été diffusés sur la contraception d'urgence et les préservatifs féminins. UN وفي الآونة الأخيرة، أزيعت سلسلة من البرامج بالراديو والتلفزيون عن موانع الحمل للطوارئ وعن الرفالات الأنثوية بدءا من أواخر عام 2005 حتى أواسط 2006.
    Ces services devraient être opérationnels à compter de la fin de 2008. Cyberagriculture UN ويتوقع أن يبدأ هذا المشروع عمله اعتباراً من أواخر عام 2008.
    Les mises à jour portaient sur les besoins entre la fin de 1993 et le 31 mars 1994. UN وشملت التقارير متطلبات المساعدة من أواخر عام ١٩٩٣ إلى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤.
    Le présent rapport couvre la période allant de la dernière partie de 2008 à la mi-2009. UN يغطي هذا التقرير الفترة الممتدة من أواخر عام 2008 إلى منتصف عام 2009.
    Le Comité a été informé qu'il faudrait à peu près trois mois pour évaluer les différents systèmes offerts et choisir le système ou les deux systèmes les mieux adaptés aux fins de leur mise en oeuvre à compter de la fin de 1994. UN وأبلغ المجلس أن اﻷمر سيتطلب قرابة ثلاثة أشهر لتقييم مختلف النظم المعروضة، واختيار أفضل نظام أو نظامين من بينها للتنفيذ اعتبارا من أواخر عام ١٩٩٤.
    Dans le cas du FNUAP, les directeurs de pays ont été autorisés en 1990 à évaluer et approuver le financement de projets dont le budget pouvait aller jusqu'à 500 000 dollars, et à compter de la fin de 1993, jusqu'à 750 000 dollars. UN ففي حالة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، مثلا، أعطيت للمديرين القطريين سلطة تقييم واعتماد المشاريع التي تصل قيمتها إلى ٠٠٠ ٥٠٠ دولار في ١٩٩٠، وإلى ٠٠٠ ٧٥٠ دولار ابتداء من أواخر عام ١٩٩٣.
    de la fin de 1993 à la mi-1994, la situation autour de la zone de sécurité de Bihać avait été dominée par le conflit entre les deux armées bosniaques. UN ١٥٧ - اعتبارا من أواخر عام ١٩٩٣ إلى منتصف عام ١٩٩٤، خيم الصراع بين الجيشين البوسنيين على الحالة حول منطقة بيهاتش اﻵمنة.
    À partir de la fin de 2000, trois conseillers régionaux en poste sur le terrain répondront à la plupart des besoins dans la Communauté d'États indépendants, en Amérique latine ainsi qu'en Afrique australe et en Afrique de l'Est. UN واعتبارا من أواخر عام 2000، سوف يقوم ثلاثة مستشارين اقليميين يعملون في الميدان بتقديم الخدمات التي توجد حاجة ماسة اليها في كومنولث الدول المستقلة وأمريكا اللاتينية والجنوب الأفريقي وشرق أفريقيا.
    Dans le cas du FNUAP, les directeurs de pays ont été autorisés en 1990 à examiner et approuver le financement de projets dont le budget pouvait aller jusqu'à 500 000 dollars, et à compter de la fin de 1993, jusqu'à 750 000 dollars. UN ففي حالة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، مثلا، أعطيت للمديرين القطريين سلطة تقييم واعتماد المشاريع التي تصل قيمتها إلى ٠٠٠ ٥٠٠ دولار في عام ١٩٩٠، وإلى ٠٠٠ ٧٥٠ دولار ابتداء من أواخر عام ١٩٩٣.
    Ce Traité avait été précédé par un moratoire sur les essais de 1958 à 1961, après quoi il y avait eu diverses séries d'essais - principalement dans l'atmosphère dans le cas de l'URSS - de la fin de 1961 à 1963. UN وسبق هذه المعاهدة وقف اختياري للتجارب من عام ٨٥٩١ الى عام ١٦٩١، أعقبته جولات عديدة من التجارب، الجوية في المقام اﻷول في حالة الاتحاد السوفياتي، من أواخر عام ١٦٩١ الى عام ٣٦٩١.
    Chaque semestre, à compter de la fin de 2014 pour les opérations de maintien de la paix et du deuxième semestre de 2015 pour les autres entités UN بوتيرة نصف سنوية، ابتداءً من أواخر عام 2014 بالنسبة لعمليات حفظ السلام، ومن منتصف عام 2015 بالنسبة لغير عمليات حفظ السلام
    La conception de l'ensemble du complexe a été sensiblement altérée pour offrir une meilleure protection, ce qui a entraîné un retard d'environ un an dans le calendrier des travaux, de la fin de 2011 à la fin de 2012. UN ولقد تم تنقيح الخطة الموضوعة للمجمع بأسره وتعزيزها بقدر كبير، ولكن ترتب على ذلك أن تأخر إنجاز العمل في مبنى المؤتمرات عن الموعد المقرر بما يقرب من عام واحد، أي من أواخر عام 2011 إلى أواخر عام 2012.
    Après cette phase de mise au point, le Comité entend privilégier le traitement des dossiers et la gestion du processus à compter de la fin de 2006. UN وستحول لجنة الإشراف تركيزها من تطوير العمليات إلى معالجة الحالات/إدارة العمليات اعتباراً من أواخر عام 2006.
    de la fin de 2002 jusqu'en 2008, la Commission avait mis au point un mécanisme de documentation qu'on améliorait continuellement avec des données facilement accessibles au public. UN وعكفت اللجنة من أواخر عام 2002 حتى عام 2008، على وضع آلية للتوثيق يجرى تحسينها باستمرار ويسهل على الجمهور الوصول إلى بياناتها.
    Les économies exportatrices ont amorcé une relance en partie grâce aux ventes intrarégionales auprès des économies robustes en Asie et dans le Pacifique et finalement aux pays développés qui ont enregistré une augmentation de la demande à partir de la fin de l'année 2009. UN وقد بدأت الاقتصادات المصدرة تستعيد عافيتها بجملة أمور منها، البيع داخل المنطقة إلى الاقتصادات القوية الكبيرة في آسيا والمحيط الهادئ، وفي نهاية المطاف، إلى الاقتصادات المتقدمة النمو التي شهدت تحسن الطلب بدءا من أواخر عام 2009.
    Pour faire face à ces besoins, des conseillers résidents en matière de statistiques seront nommés à partir de la fin de 1993 afin de conseiller, avec des missions spécialisées, les pouvoirs locaux pendant un an ou deux sur les moyens d'améliorer la collecte, le traitement et la communication de statistiques à des fins de politique économique. UN وسيجري الوفاء بهذه الاحتياجات، ابتداء من أواخر عام ١٩٩٣، عن طريق تعيين مستشارين احصائيين مقيمين سيضطلعون، بالاشتراك مع البعثات المتخصصة، بإسداء المشورة الى السلطات المحلية لفترة تتراوح بين سنة وسنتين، وذلك بشأن كيفية تحسين جمع البيانات الاحصائية وتجهيزها وابلاغها ﻷغراض السياسات الاقتصادية.
    L'Autorité transitoire a convoqué, de la fin de 2003 au début de 2004, une Loya Jirga constitutionnelle qui a abouti à l'adoption d'une nouvelle constitution, prévoyant notamment une branche exécutive forte, un rôle modéré mais prépondérant pour l'islam et une adhésion aux principes fondamentaux des droits de l'homme. UN وعقدت السلطة الانتقالية اجتماع لويا جيرغا لتأسيس الدستور من أواخر عام 2003 إلى أوائل 2004 أسفر عن اعتماد دستور جديد تنص أحكامه على دعم إقامة فرع تنفيذي قوي، وإسلام معتدل وإن كان له دور مركزي، ودعم مبادئ حقوق الإنسان الأساسية.
    Les mises à jour portaient sur les besoins entre la fin de 1993 et le 31 mars 1994. UN وشملت التقارير متطلبات المساعدة من أواخر عام ١٩٩٣ إلى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤.
    Le présent rapport analyse la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée dans la période allant de la dernière partie de 2008 à la mi-2009. UN 2 - ويغطي هذا التقرير حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية خلال الفترة الممتدة من أواخر عام 2008 إلى منتصف عام 2009.
    Étant donné que les installations de sécurité repousseront la date prévue d'achèvement des travaux du bâtiment de l'Assemblée générale de fin 2013 à courant 2014, le Comité consultatif a demandé au Bureau de présenter à l'Assemblée générale une description détaillée des modifications envisagées les plus récentes ainsi que de leur incidence globale sur le calendrier du projet. UN ولما كان تشييد المنشآت الأمنية سيؤخر تاريخ إتمام مبنى الجمعية العامة من أواخر عام 2013 إلى عام 2014، فقد طلبت اللجنة الاستشارية من المكتب تزويد الجمعية العامة، عند نظرها في التقرير الحالي، بتفاصيل مستوفاة بشأن التغيرات المنتظرة وتأثيرها على الجدول الزمني.
    Une dizaine de groupes ainsi constitués ont été envoyés en Iraq depuis la fin de 1997. UN وقد أرسل نحو ١٠ من هذه اﻷفرقة التعزيزية إلى العراق ابتداء من أواخر عام ١٩٩٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more