:: Réduction de la dépendance vis-à-vis du carburant et diminution de la vulnérabilité | UN | :: التقليل من الاعتماد على الوقود والحد من أوجه الضعف |
Avec les autorités nationales, le PNUD élabore des programmes ambitieux de réduction de la vulnérabilité et des risques de catastrophe. | UN | ويعكف البرنامج بالاشتراك مع الحكومات الوطنية على وضع برامج واسعة النطاق للحد من أوجه الضعف وخطر الكوارث. |
Jusqu'à présent, l'aide internationale a principalement envisagé la réduction des vulnérabilités dans le cadre des opérations de secours humanitaire. | UN | وقد نُظر حتى الآن إلى عملية الحد من أوجه الضعف من زاوية المساعدة الدولية بشكل رئيسي في سياق حالات الطوارئ الإنسانية. |
Jusqu'à présent, l'aide internationale a principalement envisagé la réduction des vulnérabilités dans le cadre des opérations de secours humanitaire. | UN | وقد نُظر حتى الآن إلى عملية الحد من أوجه الضعف من زاوية المساعدة الدولية بشكل رئيسي في سياق حالات الطوارئ الإنسانية. |
Nombre de nos pays sont caractérisés par leur petite taille et les vulnérabilités que cela entraîne. | UN | إن كثيرا من بلداننا تتسم بصغر حجمها وما يصاحب ذلك من أوجه الضعف بها. |
Pour atténuer la vulnérabilité de certains face aux changements climatiques, il importe que la croissance économique se poursuive. | UN | ومن المهم استمرار النمو الاقتصادي للحد من أوجه الضعف في مواجهة تغير المناخ. |
22. Certes, les OMD souffrent de plusieurs faiblesses, mais les succès obtenus dans leur mise en œuvre justifient la poursuite de celle-ci. | UN | 22 - بالرغم من أوجه الضعف العديدة للأهداف الإنمائية للألفية فقد أحرزت من النجاحات ما يكفي لتبرير استمراريتها. |
Tout en mettant l'accent sur la stabilisation du Mali, nous devons demeurer conscients de la vulnérabilité des pays voisins. | UN | فبينما نركز على دعم استقرار مالي، يجب أن نبقى على بينة مما تتسم به البلدان المجاورة من أوجه الضعف. |
L'objectif était de montrer qu'une telle approche peut compléter efficacement la gestion de la dette publique pour le suivi des risques et d'atténuation de la vulnérabilité liée à la dette. | UN | وكان الهدف من حلقة العمل هو توضيح أن هذا النهج يمكن أن يُكمِل بشكل فعال إدارة الديْن العام من حيث رصد المخاطر والحد من أوجه الضعف المرتبطة بالديون. |
:: Renforcer la dimension environnementale ainsi que la viabilité et la résistance des villes grâce à l'évaluation des risques et à la réduction de la vulnérabilité aux catastrophes, de la consommation d'énergie et de l'empreinte écologique des villes; | UN | :: تعزيز البعد البيئي واستدامة المدن وقدرتها على التكيف، بتوفير الإمكانيات اللازمة لتقييم المخاطر، والحد من أوجه الضعف في مواجهة الكوارث، والحد من استهلاك الطاقة ومما تتركه المدن من آثار على البيئة |
Programme de réduction de la vulnérabilité et de la dégradation de l'environnement - PREVDA; | UN | برنامج الحد من أوجه الضعف وتدهور البيئة |
Haïti a créé, après le séisme qui l'a frappé, une unité de réduction de la vulnérabilité chargée d'intégrer systématiquement, sous la direction du Ministère de la planification et de la coopération externe, la réduction des risques de catastrophe dans le programme de développement national. | UN | وفي أعقاب زلزال هايتي، أنشأت هايتي وحدة للحد من أوجه الضعف تحت إشراف وزارة التخطيط والتعاون الخارجي، وذلك من أجل تعميم الحد من مخاطر الكوارث في برامج التنمية. |
Il sera aussi fondamental de potentialiser l'importance et le rôle croissants que sont amenés à jouer les nouveaux acteurs qui participent à la gestion des risques et à la réduction des vulnérabilités. | UN | ومن الضروري أيضا الاستفادة من تزايد أهمية ودور الجهات الفاعلة الجديدة التي تسهم في إدارة المخاطر والحد من أوجه الضعف. |
De nombreux pays, dont le sien, restent un terreau fertile pour les trafiquants, qui tirent profit des vulnérabilités engendrées par la pauvreté, les inégalités, le chômage et l'absence générale de perspectives. | UN | ولا يزال الكثير من البلدان، بما في ذلك بلده، أرضا خصبة للتجار الذين يستفيدون من أوجه الضعف التي يسببها الفقر، وعدم المساواة، والبطالة، والافتقار العام للفرص. |
Au contraire, nous vivons un moment presque unique pour sortir du cercle vicieux de la pauvreté et entrer dans un cercle vertueux de réduction des vulnérabilités, d'investissements dans les secteurs porteurs de créations d'emplois et de croissance, ainsi que de fourniture de services sociaux de base. | UN | والعكس هو الصحيح، فهذه فرصة فريدة تقريبا للإفلات من الحلقة المفرغة للفقر والدخول في حلقة مثمرة للحد من أوجه الضعف والاستثمار في قطاعات تولد العمالة والنمو، وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Les technologies de l'information permettent de supprimer les barrières créées par les distances, le temps ou des handicaps; elles peuvent servir dans le contexte de l'éducation permanente, de l'éducation et de l'information sur l'égalité des sexes, et contribuer par là à réduire les vulnérabilités. | UN | وبوسع تكنولوجيات المعلومات أن تتغلب على عوائق المسافة والزمن والعجز؛ ويمكن استخدامها للتعلم مدى الحياة، وللتعليم والتوعية فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، مما يقلل من أوجه الضعف. |
L'intégration régionale et la coopération interrégionale constituent aussi des moyens de soutenir les stratégies nationales de développement, de réduire les vulnérabilités extérieures et de renforcer le système de gouvernance économique mondiale. | UN | كما حددت التكامل الإقليمي والتعاون الأقاليمي باعتبارهما من وسائل دعم استراتيجيات التنمية الوطنية، والحد من أوجه الضعف الخارجية، وتكملة النظام العالمي للحوكمة الاقتصادية. |
A. Réduire les vulnérabilités et mieux lutter pour le développement durable grâce aux investissements dans le potentiel humain | UN | ألف - الحد من أوجه الضعف وبناء القدرة على التكيف من أجل تحقيق التنمية المستدامة من خلال الاستثمار في القدرات البشرية |
Renforcement du rôle et des capacités des délégations, des vice-délégations et des municipalités en matière de planification faisant appel à la participation, d'établissement de budgets et de contrôle, en vue d'offrir des services de base, de réduire la vulnérabilité de la population et d'assurer sa protection, et notamment d'assurer la gestion, à l'échelle locale, du retour et de la réinstallation des personnes déplacées | UN | زيادة دور وقدرة المفوضيات ونواب المفوضيات والبلديات في مجال التخطيط والميزنة والرصد القائم على المشاركة لتقديم الخدمات الأساسية والحد من أوجه الضعف وحماية السكان، بما في ذلك الإدارة المحلية لعملية عودة الأشخاص المشردين داخليا إلى ديارهم وإعادة توطينهم |
Ils ne devraient pas pouvoir exploiter les faiblesses des structures financières internationales. | UN | وينبغي عدم السماح لها بالاستفادة من أوجه الضعف في الهياكل المالية العالمية. |
L'une des priorités essentielles pour l'Organisation des Nations Unies consiste à réduire les facteurs de vulnérabilité et à permettre aux Sud-Soudanais de gérer les risques au moyen de mesures intégrées de secours humanitaires, de relèvement et d'aide au développement. | UN | وتتمثل الأولوية الرئيسية للأمم المتحدة في الحد من أوجه الضعف وتمكين السودانيين الجنوبيين من إدارة المخاطر من خلال دعم متكامل في مجالات المعونة الإنسانية والإنعاش والتنمية. |
Un certain nombre de vulnérabilités sociales avaient été constatées parmi la population autochtone du pays. | UN | كما لوحظ عدد من أوجه الضعف الاجتماعي في صفوف سكان البلد الأصليين. |
Pour terminer, nous espérons que le Programme d'action rendra possible la mise au point par les petits États insulaires en développement de stratégies adéquates qui leur permettront de poursuivre leurs objectifs de développement durable en dépit de leur vulnérabilité naturelle. | UN | وفي الختام، يحدونا اﻷمل بأن يتيح برنامج العمل المجال لتطوير استراتيجيات سليمة من جانب الدول الجزرية الصغيرة النامية تمكنها من متابعة أهدافها في التنمية المستدامة بالرغم من أوجه الضعف الطبيعية فيها. |
Il aidera les pays à s'adapter aux effets des changements climatiques et à devenir moins vulnérables et plus résistants dans les secteurs prioritaires nationaux. | UN | وسيساعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة البلدان على التكيف مع آثار تغير المناخ عن طريق الحد من أوجه الضعف إزاءها وتعزيز القدرة على تحملها في القطاعات ذات الأولوية الوطنية. |