Il s'est félicité du fait que Chypre avait été un des premiers pays à avoir signé la Convention relative aux droits des personnes handicapées et l'a encouragée à achever le processus de ratification de cet instrument. | UN | ورحبت بكون قبرص هي من أول البلدان التي وقعت اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وشجعتها على إنهاء عملية التصديق. |
Haïti a été l'un des premiers pays à signer un accord de don avec ce Fonds mondial. | UN | وهكذا، كانت هايتي من أول البلدان التي وقعت على اتفاق منحة مع الصندوق العالمي. |
La République dominicaine, un des premiers pays à avoir créé une direction chargée de lutter contre la corruption, a identifié bon nombre de cas de corruption et a souvent engagé des poursuites. | UN | وأضاف قائلا إن بلده كان من أول البلدان التي أنشأت إدارة لمنع الفساد وحددت حالات كثيرة من الفساد وحاكمت الجناة. |
À la demande du Gouvernement sierra-léonais et du Conseil de sécurité, le Comité d'organisation a décidé, le 23 juin 2006, que la Sierra Leone serait l'un des premiers pays dont la Commission de consolidation de la paix serait saisie. | UN | 1 - بناء على طلب حكومة سيراليون ومجلس الأمن، اختارت اللجنة التنظيمية في 23 حزيران/يونيه 2006 سيراليون لتكون من أول البلدان التي تنظر في حالتها لجنة بناء السلام. |
L'Albanie a été parmi les premiers pays à s'associer à la coalition internationale contre le terrorisme. | UN | وقد كانت ألبانيا من أول البلدان التي انضمت إلى الائتلاف الدولي لمكافحة الإرهاب. |
Le Viet Nam accorde une très grande importance au TICEN et a été un des premiers pays à le signer en 1996. | UN | تولي فييت نام أهمية كبرى لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وقد كانت من أول البلدان التي وقعتها في عام 1996. |
Elle a été l'un des premiers pays à s'engager dans le conflit mondial déclenché par l'invasion de la Pologne par l'Allemagne en 1939 et elle y a participé jusqu'au bout. | UN | وكانت نيوزيلندا من أول البلدان التي دخلت الصراع العالمي الذي بدأه غزو ألمانيا لبولندا عام 1939، وشاركت فيه حتى النهاية. |
L'Italie a été l'un des premiers pays à pratiquer la conversion et l'annulation de la dette des pays en développement. | UN | وقد كانت إيطاليا من أول البلدان التي اعتمدت تحويل الديون وإلغاء الديون بالنسبة للبلدان النامية. |
En 1999, le Canada a été l'un des premiers pays à émettre une invitation permanente aux procédures spéciales de la Commission des droits de l'homme. | UN | وفي عام 1999، كانت كندا واحدة من أول البلدان التي قدمت دعوة مفتوحة لآليات الإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان. |
En 1968, l'Autriche a été l'un des premiers pays à signer et à ratifier le Traité sur la non-prolifération. | UN | وقال إن النمسا كانت في عام ١٩٦٨ من أول البلدان التي وقﱠعت معاهدة عدم الانتشار وصدقت عليها. |
La Bolivie a également été l'un des premiers pays à intégrer la Déclaration dans sa législation et sa Constitution. | UN | وكانت بوليفيا أيضاً واحدة من أول البلدان التي أدمجت الإعلان في تشريعاتها ودستورها. |
Cuba a été l'un des premiers pays à recevoir, en 1994, la visite d'un HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, en l'occurrence M. José Ayala Lasso. | UN | وكانت كوبا من أول البلدان التي زارها في عام 1994 مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان، السيد خوسيه أيالا لاسّو. |
Le Bénin a été l'un des premiers pays à adhérer au Mécanisme d'examen par les pairs institué par le NEPAD. | UN | وكانت بنن من أول البلدان التي انضمت إلى الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران المنشأة في إطار الشراكة الجديدة. |
Il a été l'un des premiers pays à établir, en 1994, un plan national de défense des droits de l'homme. | UN | والبرازيل من أول البلدان التي وضعت خطة وطنية لحقوق الإنسان في عام 1994. |
258. Bien que Chypre ait été l'un des premiers pays à ratifier la Convention, le Gouvernement chypriote est toujours empêché d'appliquer les dispositions de la Convention sur l'ensemble du territoire national. | UN | 258- على الرغم من أن قبرص كانت من أول البلدان التي صدقت على الاتفاقية، فإن حكومة قبرص لا تزال غير قادرة على تنفيذ أحكام الاتفاقية في جميع أنحاء إقليمها الوطني. |
Le Pérou a été l'un des premiers pays à signer le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, au mois de septembre 1996. | UN | وقد كانت بيرو من أول البلدان التي وقعت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١. |
La Syrie elle-même, qui a été l'un des premiers pays à se libérer du joug colonial après la seconde guerre mondiale, appuie sans réserves l'action des autres pays qui luttent pour leur libération. | UN | وأضاف قائلا إن بلده، وهو من أول البلدان التي تحررت من الحكم الاستعماري بعد الحرب العالمية الثانية، يدعم كفاح غيره من البلدان من أجل التحرير دعما كاملا. |
La Mongolie, l'un des premiers pays à signer la Convention sur la lutte contre la désertification, se félicite de ce que de plus en plus de pays se décident à la ratifier. | UN | وقال إن منغوليا، بوصفها من أول البلدان التي صدقت على اتفاقية مكافحة التصحر، يسرها أن عدد البلدان التي تختار التصديق عليها آخذ في الازدياد. |
À la suite de demandes émanant du Gouvernement burundais et du Conseil de sécurité, le Comité d'organisation de la Commission de consolidation de la paix a décidé le 23 juin 2006 de faire du Burundi l'un des premiers pays dont la Commission de consolidation de la paix examinerait la situation. | UN | 1 - بناء على طلب حكومة بوروندي ومجلس الأمن، اختارت اللجنة التنظيمية في 23 حزيران/يونيه 2006 بوروندي لتكون من أول البلدان التي تنظر في حالتها لجنة بناء السلام. |
Comptant parmi les premiers pays à signer la Convention commune, nous demandons instamment aux pays qui ne l'ont pas encore fait de la signer sans plus attendre, et nous attendons avec impatience son entrée en vigueur. | UN | وباعتبارنا من أول البلدان التي وقﱠعت على الاتفاقية المشتركة فإننا نحث البلدان التي لم توقع عليها حتى اﻵن على أن تبادر إلى التوقيع عليها بلا إبطاء، ونتطلع إلى أن تدخل الاتفاقية حيز النفاذ في وقت مبكر. |
Elle a été parmi les premiers à préconiser la coopération Sud-Sud, concept auquel elle reste vivement attachée. | UN | والهند من أول البلدان التي روجت لمفهوم التعاون فيما بين بلدان الجنوب، الذي تظل ملتزمة به تماما. |