"من أي مسؤولية" - Translation from Arabic to French

    • de toute responsabilité
        
    • de leur responsabilité
        
    Il cite la jurisprudence internationale et des dispositions juridiques non contraignantes qui confirment que la preuve de la vérité de déclarations prétendument diffamatoires devrait exonérer complètement les accusés de toute responsabilité. UN ويستشهد صاحب البلاغ بالسوابق القضائية الدولية والقانون الدولي غير الملزم تأكيداً لأن حجة حقيقة البيانات التشهيرية المزعومة ينبغي أن تعفي المدعى عليه من أي مسؤولية.
    En outre, la MONUG a obtenu des propriétaires des attestations la dégageant de toute responsabilité. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم الحصول من المالكين على شهادات تعفي البعثة من أي مسؤولية.
    Il cite la jurisprudence internationale et des dispositions juridiques non contraignantes qui confirment que la preuve de la vérité de déclarations prétendument diffamatoires devrait exonérer complètement les accusés de toute responsabilité. UN ويستشهد صاحب البلاغ بالسوابق القضائية الدولية والقانون الدولي غير الملزم تأكيداً لأن حجة حقيقة البيانات التشهيرية المزعومة ينبغي أن تعفي المدعى عليه من أي مسؤولية.
    Les propriétaires ont délivré des attestations exonérant la MINUS de toute responsabilité. UN بالإضافة إلى ذلك، تم الحصول من المالكين على شهادات تعفي البعثة من أي مسؤولية.
    Cela pose un problème car les policiers organisent leur patrimoine de manière à se protéger contre la mise en cause éventuelle de leur responsabilité dans des actions civiles. UN ويمثل هذا الأمر مشكلة لأن ضباط الشرطة ينظمون أصولهم على نحو يقيهم من أي مسؤولية قد تترتب على إجراءات مدنية.
    Ces pays semblent penser que l'existence de l'UNRWA les décharge de toute responsabilité envers les réfugiés de Palestine. UN فيبدو أن تلك البلدان تعتقد أن وجود الأونروا يعفيها من أي مسؤولية تجاه اللاجئين الفلسطينيين.
    Témoignant d'une irresponsabilité fort troublante, les auteurs du rapport accusent Israël de fomenter l'agitation dans les territoires — dégageant la partie palestinienne de toute responsabilité dans l'incitation à la violence et l'escalade de celle-ci. UN ويتجلى نوع مثير للقلق البالغ من عدم المسؤولية عندما يوجه اللوم إلى إسرائيل عن " إثارة الاضطراب " في اﻷراضي، ومع إعفاء الجانب الفلسطيني بالتالي من أي مسؤولية عن التحريض على هذا العنف وتصعيده.
    Certains États arabes estiment que la création de l'UNRWA les a dégagés de toute responsabilité de venir en aide aux Palestiniens et ont adopté des lois discriminatoires empêchant les réfugiés palestiniens d'exercer certaines professions. UN ويؤمن بعض الدول العربية بأن إنشاء الأونروا يعفيه من أي مسؤولية لمساعدة الفلسطينيين وقد قام بسن قوانين تمييزية تمنع اللاجئين الفلسطينيين من العمل في مهن معينة.
    En rejetant le blâme sur les victimes, l'Office et les terroristes palestiniens, sa déclaration semble avoir eu pour but d'absoudre Israël de toute responsabilité à l'égard du sort des réfugiés palestiniens. UN فهذا البيان الذي يلوم الضحايا أنفسهم والأونروا والإرهابيين الفلسطينيين مقصود به، فيما يبدو، إعفاء إسرائيل من أي مسؤولية عن محنة اللاجئين الفلسطينيين.
    Les certificats obtenus des propriétaires absolvent la Mission de toute responsabilité en matière de préjudice écologique imputable aux activités menées lorsqu'elle occupait les lieux UN هذه الشهادات التي أصدرها أصحاب الممتلكات/المالكون البعثة من أي مسؤولية
    Limiter l'application du paragraphe 3 aux cas où le porteur n'avait pas exigé la livraison des marchandises reviendrait à décharger un porteur qui exerçait le droit de contrôle de toute responsabilité ou obligation découlant du projet de convention. UN وسيكون قصر مفعول الفقرة 3 على الحالات التي لا يكون فيها الحائز قد طالب بتسلّم البضاعة بمثابة إعفاء للحائز الذي يمارس حق السيطرة من أي مسؤولية أو التزام في إطار مشروع الاتفاقية.
    Les attestations obtenues dégageaient la MONUG de toute responsabilité en matière de dégradation de l'environnement découlant d'activités qu'elle avait menées sur les sites alors qu'elle les occupait. UN وتعفي الشهادات التي تم الحصول عليها البعثة من أي مسؤولية تتعلق بالتدهور البيئي الناتج عن الأنشطة التي اضطُلع بها عندما كانت البعثة تشغل المرافق
    Cette lettre vous décharge de toute responsabilité. Open Subtitles هذه الرسالة تبرئك من أي مسؤولية
    Des attestations ont été obtenues des propriétaires de tous les locaux occupés par la MINUS, dégageant la Mission de toute responsabilité concernant la dégradation de l'environnement qui pourrait résulter des activités menées pendant que la Mission occupait les locaux. UN تم الحصول على شهادات من الملاّك وأصحاب الممتلكات في جميع المواقع التي تشغلها البعثة. وتعفي الشهادات التي تم الحصول عليها البعثة من أي مسؤولية تتعلق بالتدهور البيئي الناجم عن الأنشطة التي اضطلع بها عندما كانت البعثة تشغلها
    L'abandon de la procédure est une preuve de plus de l'inadéquation des enquêtes diligentées par la Puissance occupante et menées par les militaires eux-mêmes, qui, agissant comme prévenu, juge et jury à la fois, se sont, à plusieurs reprises, dégagés de toute responsabilité, dans des circonstances similaires. UN وما القرار القاضي برد هذه القضية من دون أي ملاحقات قضائية عن الجرائم التي ارتكبت إلا دليل آخر على عدم كفاية تحقيقات السلطة القائمة بالاحتلال، والتي يقوم بها الجيش نفسه، إذ كلما أنجز تحقيقاً إلا وبرّأ نفسه من أي مسؤولية عن أعمال غير قانونية، وكان في الوقت ذاته المجرم والقاضي وهيئة المحلفين.
    De même, le Gouvernement n'a pas expliqué pourquoi M. Benatta n'avait pas été informé du fait qu'il faisait l'objet d'une enquête à ce sujet et de ce qu'il avait été exonéré de toute responsabilité pour les attentats du 11 septembre 2001 contre les Tours jumelles. UN كما أن الحكومة لم تشرح أسباب إخفاء تلك الحقيقة عن السيد بن عطا أثناء التحقيق معه أو عدم إعلامه بأنه بُرئ لاحقاً من أي مسؤولية في الهجوم على البرجين في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    D'un autre côté, le fait que l'Érythrée ait décidé récemment de décharger les organisations non gouvernementales internationales à partir du 31 août 2002 de toute responsabilité concernant le déminage à des fins humanitaires dans le pays est inquiétant. UN 15 - وقررت إريتريا مؤخرا، مع ذلك، في تطور مثير للقلق، تجريد المنظمات الدولية غير الحكومية من أي مسؤولية عن إزالة الألغام لأغراض إنسانية في البلد بحلول 31 آب/ أغسطس 2002.
    NEW-DELHI – Peu de secteurs de l'activité économique américaine sont aussi politisés que celui du financement immobilier. Pourtant la gauche intellectuelle a fait tout son possible pour dégager de toute responsabilité les régulateurs, les organismes de crédit immobilier semi-publics et les agences comme Fannie Mae et Freddie Mac en ce qui concerne la formation de la bulle immobilière et son éclatement. News-Commentary نيودلهي ــ هناك مناطق قليلة من النشاط الاقتصادي في الولايات المتحدة أكثر تسييساً من تمويل الإسكان. ورغم هذا فإن اليسار الفكري كان بالغ التأني في إعفاء الجهات التنظيمية، وتفويضات الإقراض الحكومي، ووكالات مثل فاني ماي وفريدي ماك، من أي مسؤولية عن طفرة الازدهار وما أعقبها من انهيار.
    Par des télécopies en date du 20 octobre 2006, le Bureau de l'appui aux missions a rappelé à toutes les missions de veiller au strict respect des procédures établies concernant les voyages de personnes qui ne sont pas employées par l'ONU et à la présentation des formulaires déchargeant l'Organisation de toute responsabilité pour ce qui est des voyages en avion. UN 160 - وأرسل مكتب دعم البعثات رسائل بالفاكس مؤرخة 20 تشرين الأول/أكتوبر 2006، يذكّر فيها جميع البعثات بالحرص على كفالة الامتثال بدقة للإجراءات المرعية المتعلقة بسفر الأفراد من غير موظفي الأمم المتحدة وإعفاء المنظمة من أي مسؤولية عن السفر الجوي.
    L'auteur de l'infraction a déclaré au Sous-Groupe des interventions spécialisées qu'elle assumait les conséquences découlant de son action unilatérale commise à titre strictement personnel, c'est-à-dire sans autorisation ni consentement préalable de l'organisation, et demandait donc que l'ONG incriminée soit déchargée de toute responsabilité dans cette affaire. Question 5 UN 17 - وقد أعلن الشخص الذي ارتكب المخالفة لمكتب الخدمات الخاصة أنه يتحمل تبعات تصرفه الانفرادي والشخصي تماما، أي دون إذن أو معرفة سابقين من المنظمة، وطلب من ثم تبرئة المنظمة غير الحكومية المتهمة من أي مسؤولية في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more