Le signal a pu provenir de n'importe où dans le monde. | Open Subtitles | تلك الإشارة يُمكن أنّها اُرسِلت من أي مكان بالعالم. |
En fait, nous aurions été parfaitement heureux d'adopter de n'importe où. | Open Subtitles | بصراحة نحن سوف نكون سعداء لتبنينا من أي مكان. |
De plus, les fonctionnaires du Secrétariat administrativement autorisés peuvent y accéder de partout. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن يشغّلها من أي مكان موظفو الأمانة العامة الذين يتمتعون بالصلاحيات الإدارية اللازمة. |
Les usagers peuvent accéder au réseau de la MINUL D'où qu'ils se trouvent grâce à un réseau privé virtuel. | UN | يمكن الاتصال بشبكة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا من أي مكان في العالم من خلال الشبكة الإلكترونية الخاصة |
Que faisons-nous ici au milieu de nulle part. | Open Subtitles | لماذابحقالجحيمنحن هنا في منتصف من أي مكان |
Si un fonctionnaire désire que des membres de sa famille qui se trouvent en un lieu différent le rejoignent à son lieu d'affectation officiel, les frais de voyage à la charge de l'Organisation ne peuvent dépasser le montant maximal qu'elle aurait acquitté si ces personnes étaient parties du lieu du recrutement ou du lieu du congé dans les foyers. | UN | وإذا أراد الموظف إحضار فرد من أفراد أسرته المستحقين إلى مركز العمل الرسمي من أي مكان آخر، لا يجوز أن تتعدى مصاريف السفر التي تتحملها اﻷمم المتحدة الحد اﻷقصى للمبلغ الذي كان يجب عليها دفعه في حالة السفر من مكان التعيين أو من مكان إجازة زيارة الوطن. |
Ils ne viennent pas de quelque part, ils sont tout le temps là. | Open Subtitles | لم تأتِ من أي مكان بل هي موجودة من الأساس |
:: Installation d'une solution de réseau privé virtuel pour permettre au personnel de la Mission d'accéder au réseau de la MINUL via l'Internet en tout lieu et dans les déplacements et d'améliorer ainsi la productivité et l'efficacité de tous les usagers pendant les voyages officiels dans la zone de la Mission et en dehors de cette zone. | UN | :: نشر الحل المتمثل في شبكة خاصة افتراضية تسمح لموظفي البعثة بالدخول إلى شبكة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا من خلال شبكة الإنترنت من أي مكان أثناء تنقلهم، مما يسمح بتحسين الإنتاجية والكفاءة لجميع المستخدمين أثناء سفرهم في مهام داخل وخارج منطقة البعثة. |
HH6 Proportion de personnes ayant utilisé un ordinateur (tous lieux de connexion confondus) au cours des 12 derniers mois | UN | نسبة الأسر المعيشية التي استخدمت حاسوباً (من أي مكان) خلال فترة الـ 12 شهراً الأخيرة |
La distribution des licences Mobile Office, qui avait commencé en 2009, permettait au personnel de travailler de n'importe où, n'importe quand. | UN | وأضاف أن توزيع رخص المكاتب المتحركة بدأ في عام 2009 وأتاح للموظفين العمل من أي مكان في أي وقت. |
Les moyens modernes d'information et de communication offrent la possibilité d'exercer, à partir de n'importe où, des activités illégales dirigées contre n'importe quelle personne, où qu'elle se trouve. | UN | فالنظم الحديثة للمعلومات والاتصالات تمكِّن من ارتكاب أعمال غير مشروعة تستهدف أي شخص وتنطلق من أي مكان وتطول أي مكان. |
La situation qui se présentera lorsque n'importe quel service sera accessible de n'importe où et par n'importe quelle voie est illustrée par la figure III ci-dessous. | UN | ويمكن توضيح حالة الوصول المقبلة إلى أي خدمة من أي مكان باستخدام أي قناة في الشكل الثالث أدناه. |
L'application APB permet aux citoyens de prévenir la police d'un crime en temps réel avec géolocalisation de n'importe où dans le district. | Open Subtitles | ان يتصلوا في الوقت الحالي تبليغات عن جرائم بموقعها المحدد من أي مكان في المنطقة اتعرفون هؤلاء ال 215,9 شخص |
Les écritures et les éléments de preuve sont efficacement organisés, consultés, échangés, distribués et annotés, et l'on peut y accéder de partout dans le monde. | UN | وفي هذه الحالة، سيتم تنظيم الدعاوى والمرافعات والأدلة والبحث فيها وتعميمها وشرحها بكفاءة، كما يمكن الوصول إليها من أي مكان في العالم. |
À l'heure actuelle, les réseaux de télécommunication les plus modernes permettent de transmettre des données en des fractions de seconde, et la télévision ouvre l'accès à différentes formes d'information venant pratiquement de partout. | UN | فالشبكات الاتصالية أصبحت أسرع وأقوى وتسمح بإرسال البيانات في أجزاء من الثانية، وأصبحت التلفزة تسمح ببث المعلومات في مختلف أشكالها من أي مكان تقريبا. |
Vous n'êtes plus des vedettes comme dans le trou perdu D'où vous venez. | Open Subtitles | يا رفاق ليست كل النجوم كنت تعتقد انك كنت مرة أخرى من أي مكان في الجحيم هو الذي جئت منه. |
Il va te demander D'où tu viens, depuis quand tu danses, quel est ton chorégraphe préféré... si tu étais souvent collée au lycée... | Open Subtitles | سيسألك أساساً من أي مكان أنت منذ متى وأنت ترقصين من هو مصمم الرقصات المفضل لديك |
Apparemment de nulle part est le bon moment. | Open Subtitles | على ما يبدو من أي مكان هو الوقت المناسب. |
Attends une seconde, si l'appel vient de nulle part, laisse-moi une chance de trouver ce nulle part. | Open Subtitles | لننتظر هنا لحظة لأنه لو جاء الإتصال من أي مكان أعطني الفرصة لمعرفة أي ذلك المكان |
Si un fonctionnaire désire que des membres de sa famille qui se trouvent en un lieu différent le rejoignent à son lieu d'affectation officiel, les frais de voyage à la charge de l'Organisation ne peuvent dépasser le montant maximal qu'elle aurait acquitté si ces personnes étaient parties du lieu du recrutement ou du lieu du congé dans les foyers. | UN | وإذا أراد الموظف إحضار فرد من أفراد أسرته المستحقين إلى مركز العمل الرسمي من أي مكان آخر، لا يجوز أن تتعدى مصاريف السفر التي تتحملها الأمم المتحدة الحد الأقصى للمبلغ الذي كان يجب عليها دفعه في حالة السفر من مكان التعيين أو من مكان إجازة زيارة الوطن. |
En fait, je ne viens pas de quelque part. | Open Subtitles | في الحقيقة، لم آتِ من أي مكان. |
Installation d'une solution de réseau privé virtuel pour permettre au personnel de la Mission d'accéder au réseau de la MINUL via l'Internet en tout lieu et dans les déplacements et d'améliorer ainsi la productivité et l'efficacité de tous les usagers pendant les voyages officiels dans la zone de la Mission et en dehors de cette zone. | UN | تطبيق الحل المتمثل في استخدام شبكة خاصة افتراضية تسمح لموظفي البعثة بالدخول إلى شبكة البعثة من خلال شبكة الإنترنت من أي مكان أثناء تنقلهم، مما سيسمح بتحسين الإنتاجية والكفاءة لجميع المستخدمين أثناء سفرهم في مهام داخل وخارج منطقة البعثة. |
Proportion de personnes ayant utilisé l'Internet (tous lieux de connexion confondus) au cours des 12 derniers mois HH9 | UN | نسبة الأفراد الذين استخدموا الإنترنت (من أي مكان) خلال فترة الـ 12 شهراً الأخيرة |
:: Accès aisé et efficace aux ressources de la bibliothèque à partir de tout endroit du monde où la Cour est appelée à s'acquitter de sa tâche | UN | :: وصول سهل وفعال إلى موارد المكتبة من أي مكان في العالم يكون مطلوبا من المحكمة أن تضطلع بعملها فيه |
La transmission instantanée de l'information, de n'importe quel endroit vers n'importe quel autre en particulier, a des conséquences profondes non seulement pour le fonctionnement de nos économies mais aussi pour l'évolution de nos sociétés. | UN | فالنقل الآني للمعلومات من أي مكان إلى كل مكان لـه آثار هائلة سواء في ما يخص تسيير اقتصاد بلداننا أو تطور مجتمعاتنا. |
Les Îles Marshall ont connu la guerre nucléaire à 67 reprises, avec plus de rayons dégagés dans cette région du monde que partout ailleurs sur la planète. | UN | ولقد شهدت جزر مارشال الحرب النووية 67 مرة، وعانت من الإشعاع الواقع عليها أكثر من أي مكان آخر على وجه البسيطة. |
Le continent africain reste le plus touché par les activités des mercenaires : ceux-ci participent activement aux conflits qui déchirent l’Angola, la République du Congo, la Sierra Leone et la République démocratique du Congo. | UN | ١٨ - ولا تزال أفريقيا القارة التي ينشط فيها المرتزقة أكثر من أي مكان آخر. فهم مشتركون في الصراعات الدائرة في أنغولا وجمهورية الكونغو وسيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |