"من أي من" - Translation from Arabic to French

    • des deux
        
    • 'un des
        
    • 'une quelconque des
        
    • de l'une des
        
    • 'un ou l'autre
        
    • 'un quelconque des
        
    • de l'une quelconque de
        
    • d'aucune des
        
    • par l'une des
        
    • 'autre des
        
    • d'aucun de
        
    • de l'un ou de
        
    • de l'un ou l'
        
    • n'importe lequel de
        
    Le régime serait donc très différent selon que l'on retient l'une ou l'autre des deux hypothèses. UN ولذلك فإن النظام يختلف اختلافا كبيرا تبعا لما يتم تطبيقه من أي من الافتراضين.
    La mise en œuvre du système de sécurité sociale, du régime des pensions et de la protection sociale ne doit en aucun cas aggraver la situation des membres de l'un des sexes. UN ويقضي القانون بأنه لا يجوز أن يحدث تدهور في وضع الشخص من أي من الجنسين نتيجة لتطبيق نظام الضمان الاجتماعي.
    77.1 *Creusets constitués ou revêtus de l'une quelconque des matières suivantes : UN 77-1 *البوتقات المصنوعة من أي من المواد التالية أو المطلية بها:
    Le Tribunal peut, à tout moment, soit d'office, soit sur la demande de l'une des parties, rectifier, dans ses jugements, toute erreur matérielle ou erreur de calcul, ou toute erreur résultant d'une inadvertance ou d'une omission. UN ويجوز للمحكمة في أي وقت، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب من أي من الطرفين، أن تقوم بتصحيح أي أخطاء كتابية أو حسابية واردة في الأحكام الصادرة أو أي أخطاء واردة في تلك الأحكام نتيجة لأية هفوة أو سهو غير مقصودين.
    L'article 19 accorde à toute personne de l'un ou l'autre sexe - qui est citoyenne de la République de Lituanie - le droit de renoncer à sa citoyenneté. UN وتمنح المادة 19 الشخص من أي من الجنسين، إذا كان مواطنا في جمهورية ليتوانيا، الحق في التنازل عن جنسية جمهورية ليتوانيا.
    1.4 La Commission peut demander à l'un quelconque des organismes internationaux représentés en qualité d'observateurs auprès du Conseil consultatif de mener à bien des activités ou fonctions attribuées à la Commission dans le présent Règlement. UN 1-4 يجوز للجنة أن تطلب من أي من الوكالات الدولية الممثلة بصفة مراقب لدى المجلس الاستشاري أن تضطلع بأي من الأنشطة أو المهام التي تكلف بها اللجنة في هذه القاعدة التنظيمية.
    67. Il faudrait donner des renseignements ventilés (par exemple par sexe, âge, région, zone (rurale/urbaine) et origine sociale et ethnique) sur les enfants qui ont bénéficié de l'une quelconque de ces mesures et les ressources qui leur ont été attribuées (aux niveaux national, régional et local et, le cas échéant, aux niveaux fédéral et provincial). UN ٧٦- ينبغي تقديم المعلومات المفصلة ذات الصلة عن اﻷطفال الذين يستفيدون من أي من هذه التدابير )مثلا حسب نوع الجنس والعمر واﻹقليم والمنطقة الريفية/الحضرية واﻷصل الاجتماعي والعرقي( والموارد المخصصة لهم )على الصعد الوطنية واﻹقليمية والمحلية، وعلى الصعيد الاتحادي وصعيد المقاطعات حسب الاقتضاء(.
    Dans sa réponse, le requérant déclare que, même s'il n'a d'autorisation écrite d'aucune des 14 personnes en question pour déposer une réclamation en leur nom, il a en sa possession des notes écrites reçues de chacun des intéressés en 1990 ou 1991 lui demandant de changer les dinars koweïtiens contre des dinars tunisiens (TND). UN وبين صاحب المطالبة في رده أنه على الرغم من عدم حصوله على إذن خطي من أي من الأشخاص ال14 يخوله بالمطالبة بالتعويض بالنيابة عنهم، توجد لديه مذكرات خطية وجهها إليه كل فرد من هؤلاء الأفراد في عام1990 أو عام 1991 طالبين إليه تحويل أوراقهم النقدية الكويتية إلى دنانير تونسية.
    6. Si deux ou plusieurs personnes sont responsables aux termes du présent article, le demandeur a le droit de requérir l'indemnisation totale du dommage par l'une des personnes ou toutes les personnes responsables. UN 6 - في حالة وقوع المسؤولية على شخصين أو أكثر بموجب هذه المادة، يحق للمدعي المطالبة بالتعويض الكامل عن الأضرار من أي من الأشخاص المسؤولين عنها أو منهم جميعا.
    Les citoyens des deux sexes âgés d'au moins 18 ans ont le droit de vote. UN وللمواطنين الخمير من أي من الجنسين، الذين يبلغون 18 عاماً من العمر على الأقل، الحق في التصويت.
    Il a vivement regretté de n’avoir pas pu en cette occasion obtenir d’aucune des deux parties qu’elle s’engage à s’abstenir d’utiliser des mines; il a indiqué qu’il avait l’intention de continuer à s’occuper de la question. UN وأعرب عن أسفه الشديد ﻷنه لم يتمكن في هذه المناسبة من الحصول على التزام من أي من الطرفين بالامتناع عن استخدام اﻷلغام. وأشار إلى عزمه على متابعة هذه القضية.
    À la fin de la période considérée, aucun des deux États n'avait répondu au Comité. UN ولم تتلق اللجنة ردا من أي من الدولتين حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Si des mesures définitives ne peuvent être arrêtées dans un délai raisonnable, le tribunal, à la demande de l'un quelconque de l'un des Etats intéressés, prescrit pour ledit secteur des mesures conservatoires. UN وإذا لم يمكن اتخاذ تدابير نهائية خلال فترة معقولة، تقوم المحكمة، بناء على طلب من أي من الدول المعنية، بتحديد تدابير مؤقتة لتلك المنطقة.
    Il n'est pas de jour que les Bubi ne soient victimes de harcèlement, ce qui se produit en particulier chaque fois qu'ils essayent de franchir l'un des nombreux barrages militaires qui existent dans l'île. UN ويتعرض البوبي لشتى أشكال المضايقات يومياً، لا سيما عندما يحاولون المرور من أي من المتاريس العسكرية العديدة القائمة في الجزيرة.
    Bitas n'a fourni aucun autre élément de preuve permettant au Comité de vérifier l'une quelconque des pertes alléguées au titre des paiements consentis ou secours accordés à des tiers. UN ولم تقدم أدلة أخرى لتمكين الفريق من التحقق من أي من الخسائر المزعومة الناجمة عن المدفوعات أو الإعانات المقدمة للغير.
    Aussi, affirmer que l'un ou l'autre des deux sexes a été exempté de l'une des protections énumérées au paragraphe ci-dessus, notamment la protection contre toute discrimination fondée sur la race, le lieu d'origine, les opinions publiques, la couleur ou la croyance, va à l'encontre du principe de l'égalité entre hommes et femmes tel que le consacre la Constitution. UN وبناءً عليه، فإنه يتعارض مع مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة على النحو المكرس في الدستور القولُ بأن أي من الجنسين يستثنى من أي من أوجه الحماية المذكورة أعلاه بما في ذلك الحماية من التمييز على أساس العرق أو الموطن الأصلي أو الآراء السياسية أو اللون أو العقيدة.
    La proportion des candidats élus de l'un ou l'autre sexe, ne doit pas être inférieur à 10%. UN ولا يجوز أن تكون نسبة المرشحين المنتخبين من أي من الجنسين دون 10 في المائة.
    . Aucun État ne renierait aujourd'hui l'un quelconque des principes considérés; ce qui semble donner lieu à contestation, c'est l'application de ces principes au cas particulier des armes nucléaires qui, pour une raison obscure, semblent être placées, pour ce qui est de leur régime juridique, au-dessus des autres armes. UN وفي حين لا تتنصل اليوم أية دولة من أي من هذه المبادئ، فإن ما يبدو موضع نزاع هو تطبيق هذه المبادئ على حالة بعينها من حالات اﻷسلحة النووية التي يبدو أنها، لسبب غير موضح، موضوعة فوق القواعد السارية على اﻷسلحة اﻷخرى، أو خارج نطاق تلك القواعد.
    67. Il faudrait donner des renseignements ventilés (par exemple par sexe, âge, région, zone (rurale/urbaine) et origine sociale et ethnique) sur les enfants qui ont bénéficié de l'une quelconque de ces mesures et les ressources qui leur ont été attribuées (aux niveaux national, régional et local et, le cas échéant, aux niveaux fédéral et provincial). UN 68- ينبغي تقديم المعلومات المفصلة ذات الصلة عن الأطفال الذين يستفيدون من أي من هذه التدابير (مثلا حسب نوع الجنس والعمر والإقليم والمنطقة الريفية/الحضرية والأصل الاجتماعي والعرقي) والموارد المخصصة لهم (على الصعد الوطنية والإقليمية والمحلية، وعلى الصعيد الاتحادي وصعيد المقاطعات حسب الاقتضاء).
    4. Un Membre dont les droits de vote ont été suspendus conformément au paragraphe 3 du présent article ne peut être privé d'aucun autre de ses droits ni dispensé d'aucune des obligations prévues par le présent Accord, à moins que le Conseil n'en décide autrement. UN 4- لا يُحرم العضو الذي تُعلَّق حقوقه في التصويت بموجب الفقرة 3 من هذه المادة من أي من حقوقه الأخرى، ولا يُعفى من أي من التزاماته بموجب هذا الاتفاق، ما لم يُقرر المجلس خلاف ذلك.
    6. Si deux ou plusieurs personnes sont responsables aux termes du présent article, le demandeur a le droit de requérir l'indemnisation totale du dommage par l'une des personnes ou toutes les personnes responsables. UN 6 - في حالة وقوع المسؤولية على شخصين أو أكثر بموجب هذه المادة، يحق للمدعي المطالبة بالتعويض الكامل عن الأضرار من أي من الأشخاص المسؤولين عنها أو منهم جميعا.
    Ces propositions pourront être fondées sur des suggestions provenant de l'une ou l'autre des parties. UN ويجوز أن يقوم هذا الاقتراح على أساس مقترحات من أي من الطرفين.
    Il n'a de même omis de questions comme la pauvreté d'aucun de ses rapports aux organes de l'ONU. UN كما أنه لم يحذف قضايا مثل الفقر من أي من تقاريره المقدمة لهيئات المنظمة.
    l'article 28 dispose : < < les travailleurs de l'un ou de l'autre sexe, âgés de moins de 19 ans révolus ne peuvent occuper un travail de nuit > > UN - تنص المادة 28 على أنه : " لايجوز لأي عامل من أي من الجنسين لم يتجاوز سن التاسعة عشرة أن يعمل ليلا.
    Je le ferais pour n'importe lequel de mes hommes Open Subtitles أود أن أفعل ذلك من أي من بلدي الرجال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more