Total pour les 15 principaux donateurs bilatéraux, en pourcentage du montant total des ressources ordinaires | UN | مساهمات المانحين الثنائيين الرئيسيين الخمسة عشر كنسبة مئوية من إجمالي الموارد العادية |
Moins de 1 % du montant total des ressources correspond à la rubrique < < Autres programmes > > | UN | ورصدت للبرامج الأخرى نسبة تقل عن 1 في المائة من إجمالي الموارد. |
:: L'augmentation de la part des ménages de 15 % et l'accroissement de la portion utilisée à des fins industrielles de 4 % des ressources totales en eau; | UN | زيادة نصيب الاستخدامات المنزلية إلى 15 في المائة والاستخدامات الصناعية إلى 4 في المائة من إجمالي الموارد المائية؛ |
À la fin de 2010, environ 1 % des ressources totales provenaient de donateurs non traditionnels. | UN | في نهاية عام 2010، تم توليد قرابة 1 في المائة من إجمالي الموارد من خلال المانحين غير التقليديين |
L'utilisation prévue des ressources pour les programmes a augmenté de 77,7 % à 80,3 % du total des ressources. | UN | وقد زاد الاستخدام التقديري للموارد المخصَّصة للبرامج من نسبة 77.7 في المائة إلى نسبة 80.3 في المائة من إجمالي الموارد. |
Une fois ce montant déduit du total des ressources programmables pour 1994, le montant des ressources effectivement disponibles en 1994 était de 253 millions. | UN | وبخصم هذا المبلغ من إجمالي الموارد القابلة للبرمجة لعام ١٩٩٤، يصبح مقدار الموارد القابلة للبرمجة المتاحة في عام ١٩٩٤ مبلغ ٢٥٣ مليون دولار. |
Le montant total des dépenses pour la période de trois ans a été de 145 millions de dollars environ. L'Afrique a été la principale bénéficiaire des ressources de base (30 %); la région Asie-Pacifique et les États arabes ont absorbé la plus grande part du montant global des ressources en raison de la part prédominante des ressources autres que les ressources de base dans cette région. | UN | 69 - وفيما يتعلق بالنفقات الإجمالية حلال فترة السنوات الثلاث التي بلغ مجموعها ما يقرب من 145 مليون دولار أنفق في أفريقيا النصيب الأكبر من الموارد الأساسية (30 في المائة)، بينما أنفق في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وفي البلاد العربية النصيب الأكبر من إجمالي الموارد نظرا لغلبة الموارد الأساسية في تلك المنطقة. |
L'utilisation de cette méthode aurait aussi pour effet de réduire le montant des ressources consacrées à la gestion, qui passerait à 51,5 millions de dollars, soit 10 % de l'ensemble des ressources utilisées, contre les 15,4 % obtenus en appliquant la méthode de calcul précédemment utilisée par UNIFEM et appliquée dans la partie principale du présent document. | UN | وتُخفض هذه المنهجية أيضا المبلغ المخصص لبند ' الإدارة` إلى 51.5 مليون دولار أو ما نسبته 10 في المائة من إجمالي الموارد المستخدمة. ويأتي هذا مقارنة بنسبة 15.4 في المائة محسوبة باستخدام الطريقة التي استخدمها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة سابقا والمستخدمة في النص الرئيسي من هذه الوثيقة. |
Pour ce qui était de l'orientation des activités, il avait été établi que les sept principaux sous-objectifs absorbaient 90 % du montant total des ressources. | UN | وفيما يتصل بمحط التركيز تبين أن 90 في المائة من إجمالي الموارد تستهدف تحقيق الأهداف الفرعية الرئيسية السبعة. |
Pour ce qui était de l'orientation des activités, il avait été établi que les sept principaux sous-objectifs absorbaient 90 % du montant total des ressources. | UN | وفيما يتصل بمحط التركيز تبين أن 90 في المائة من إجمالي الموارد تستهدف تحقيق الأهداف الفرعية الرئيسية السبعة. |
Même dans les meilleures conditions, le financement extérieur ne constitue qu'une fraction du montant total des ressources consacrées au développement des établissements humains dans tous les pays. | UN | فحتى في أكثر الظروف مواتاة، لا يمثل التمويل الخارجي سوى جزء بسيط من إجمالي الموارد المكرسة للمستوطنات البشرية في جميع البلدان. |
Moins de 1 % du montant total des ressources est consacré aux autres programmes (voir A/55/752). | UN | ويتصل أقل من 1 في المائة من إجمالي الموارد بالبرامج الأخرى (انظر (A/55/752. |
Pour la prochaine période de programmation, il est proposé de regrouper les crédits affectés à ces objectifs sous une seule catégorie, dont la part globale serait portée à 5 % des ressources totales, afin de donner au PNUD les moyens de répondre à l'ensemble des besoins. | UN | ومن المقترح أن يتم في الفترة القادمة تخصيص مبلغ موحد بزيادة نسبتها ٥ في المائة من إجمالي الموارد التي ستخصص لتمكين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من الوفاء بكامل هذه المجموعة من الاحتياجات. |
Au Turkménistan, 90 % des ressources totales en eau sont utilisées pour l'irrigation dans l'agriculture, si bien que les options en matière d'adaptation évaluées comprennent l'amélioration de la gestion des ressources en eau, l'optimisation de la production agricole et l'accroissement de l'efficacité des systèmes d'irrigation. | UN | ويُستخدم في تركمانستان 90 في المائة من إجمالي الموارد المائية للري في الزراعة، بحيث أن خيارات التكيف المقدرة تشمل تحسين إدارة الموارد المائية، وزيادة الإنتاج الزراعي إلى الحد الأمثل، وزيادة كفاءة شبكات الري. |
L'analyse des données disponibles montre que les eaux souterraines sont la principale source d'approvisionnement public en eau dans les pays européens, où elles représentent plus de 70 % des ressources totales utilisées à cette fin. | UN | 16 - توضح البيانات أن المياه الجوفية تمثل المصدر الرئيسي لإمداد السكان بالمياه في البلدان الأوروبية، حيث تشكل ما يزيد عن 70 في المائة من إجمالي الموارد المائية المستخدمة في هذا الغرض. |
Dans le cas du FEM par exemple, entre 1991 et 2004, les cofinancements d'origine privée ont représenté environ 29 % du total des ressources allouées au domaine des changements climatiques. | UN | وبالنسبة لمرفق البيئة العالمية، على سبيل المثال، فإن التمويل المشترك مع القطاع الخاص بين العامين 1991 و2004 قد مثّل نسبة 29 في المائة تقريبا من إجمالي الموارد التي خُصصت لمجال تغير المناخ. |
En 2010, les pays du CAD ont contribué à environ 84 % du total des ressources de base destinées aux activités touchant au développement, avec des différences marquées entre leurs contributions respectives mesurées en proportion de leur revenu national brut. | UN | قدمت بلدان اللجنة 84 في المائة من إجمالي الموارد الأساسية التي تم توفيرها للأنشطة المتصلة بالتنمية في عام 2010، وكان ثمة تفاوت كبير في فرادى المساهمات إذا قيست كحصة من الدخل القومي الإجمالي. |
Plus spécifiquement, les ressources ordinaires allouées aux pays les moins avancés ont représenté 64 % du total des ressources ordinaires disponibles aux fins des programmes, la part allouée aux pays d'Afrique subsaharienne s'établissant en moyenne à 63 %. | UN | وتحديداً، بلغ متوسط حصة الموارد المخصصة لأقل البلدان نمواً نسبة 64 في المائة من إجمالي الموارد العادية المتاحة المخصصة للبرامج. وبلغ متوسط الحصة المخصصة لبلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى نسبة 63 في المائة. |
On estime que, pour l'exercice biennal 2010-2011, le montant des ressources extrabudgétaires disponibles s'élèvera à 3 901 075 600 dollars, soit 98 % de l'ensemble des ressources prévues du HCR. | UN | سادسا - 26 وتشير التقديرات إلى أنه بالنسبة لفترة السنتين 2010-2011، سيتوفر مبلغ 600 075 901 3 دولار من الموارد الخارجة عن الميزانية، مما يمثل 98 في المائة من إجمالي الموارد المسقطة للمفوضية. |
On estime que, pour l'exercice biennal 2008-2009, le montant des fonds extrabudgétaires disponibles s'élèvera à 2 765 000 000 dollars, soit 97,6 % de l'ensemble des ressources du HCR projetées (A/62/2 (sect. 24), par. 24.13). | UN | ومن المقدر أنه، فيما يخص فترة السنتين 2008-2009، سيكون 000 000 765 2 دولار، أو 97.6 في المائة من إجمالي الموارد المسقطة للمفوضية، من الموارد الخارجة عن الميزانية (A/62/2 (Sect.24، الفقرة 24-13). |
Moins de 1 % du total est alloué aux autres programmes. | UN | وخصصت للبرامج الأخرى نسبة تقل عن 1 في المائة من إجمالي الموارد. |
Il faudrait donc utiliser les fonds publics qui leur sont consacrés avec prudence et mobiliser des fonds privés de manière à accroître sensiblement le montant des ressources disponibles. | UN | وبذلك ينبغي للمالية العامة أن تستخدم على نحو استراتيجي وأن تسعى للحصول على التمويل الخاص، الذي بإمكانه أن يضاعف من إجمالي الموارد المتاحة. |