"من إحراز بعض التقدم" - Translation from Arabic to French

    • certains progrès
        
    • quelques progrès
        
    • des progrès ont été faits
        
    • des progrès ont été accomplis
        
    • des progrès aient été réalisés
        
    • des progrès aient été accomplis
        
    • les progrès accomplis
        
    • quelques avancées
        
    • de certaines avancées
        
    • des progrès avaient été accomplis
        
    • d'un certain progrès
        
    Si certains progrès ont été réalisés à cet égard, le nombre d'actes d'accusation établis par les entités reste faible. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم في إحالة القضايا، لا يزال عدد لوائح الاتهام الصادرة عن الكيانين قليلا.
    Comme cela a déjà été souligné dans le rapport du Secrétaire général sur la situation de la dette à la mi-1994, malgré certains progrès, ainsi que l'ont indiqué les indices récents de la dette, il manque encore quelque chose de fondamental dans les approches actuelles. UN وقد سبق لﻷمين العام أن أشار في تقريره عن حالة الديون في منتصف سنة ١٩٩٤، أنه على الرغم من إحراز بعض التقدم الذي تبرهن عليه مؤشرات حديثة للديون، لا تزال النهج الحالية تفتقر بصفة أساسية الى شيء معين.
    Si quelques progrès ont été enregistrés dans la mise en œuvre des engagements souscrits dans le Plan d'action de Johannesburg, beaucoup reste à faire. UN ولا تزال الفجوة كبيرة، بالرغم من إحراز بعض التقدم نحو الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في إطار خطة عمل جوهانسبرغ.
    quelques progrès ont été enregistrés dans l'élaboration de nouveaux instruments destinés à protéger les savoirs des peuples autochtones, mais toute nouvelle avancée suppose de garantir les droits fondamentaux de ces peuples. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم في عملية إعداد صكوك جديدة لحماية معارف الشعوب الأصلية، فإن مواصلة إحراز تقدم من شأنه كفالة حقوق الإنسان الأساسية للشعوب الأصلية.
    Il est difficile de suivre cette pratique dans toutes les régions du pays, mais des progrès ont été faits, notamment en présentant la pratique dans le contexte des droits de l'enfant. UN ويصعب رصد هذه الممارسة في جميع أنحاء البلد، بالرغم من إحراز بعض التقدم بوضع الممارسة في سياق حقوق الطفل تحديداً.
    des progrès ont été accomplis sur la voie de la réforme mais il reste du chemin à parcourir pour rétablir la crédibilité de l'ONU et accroître son efficacité. UN وبالرغم من إحراز بعض التقدم في الإصلاح الإداري يجب إنجاز المزيد من العمل لاستعادة مصداقية المنظمة وتعزيز فعاليتها.
    Bien que des progrès aient été réalisés depuis la signature de l'Accord de paix, les parties n'ont pas encore pris les mesures voulues pour assurer la protection et le respect des droits et libertés reconnus dans la Convention européenne des droits de l'homme et les protocoles s'y rapportant, comme elles se sont engagées à le faire. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم منذ توقيع اتفاق السلام فإن اﻷطراف لم تتخذ بعد خطوات مناسبة لحماية، واحترام، الحقوق والحريات التي التزموا بها والمحددة في الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    Bien que des progrès aient été accomplis dans certains domaines, comme le renforcement du rôle joué par les bénéficiaires dans le développement et l'abandon de l'aide liée, des problèmes subsistent. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم في مجالات من قبيل تعزيز ملكية البلدان المتلقية للتنمية، وفك ربط المعونة، إلا أنه لا تزال ثمة تحديات.
    Malgré les progrès accomplis depuis, notamment par une amélioration de l'accès à l'électricité, 2,4 milliards de personnes restent privées d'accès aux services énergétiques modernes et un quart de la population mondiale n'a pas l'électricité. UN وبالرغم من إحراز بعض التقدم منذ ذلك التاريخ ولا سيما بتحسين فرص الحصول على الكهرباء لا يزال 2.4 بليون نسمه لا تتوفر لهم خدمات الطاقة الحديثة ويعيش ربع سكان العالم تقريبا بدون كهرباء.
    Les opérations de décentralisation ont permis certains progrès, mais le nombre des personnes rentrant dans leurs foyers reste toujours aussi faible. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم من خلال عملية اللامركزية، لم يكن هناك تغيير كبير في أعداد العائدين المنخفضة باستمرار.
    À ce jour, bien que certains progrès aient été accomplis, la difficulté demeure considérable tant pour les chercheurs que pour les responsables politiques. UN ولا يزال هذا التحدي كبيرا حتى الآن أمام الباحثين وواضعي السياسات على السواء بالرغم من إحراز بعض التقدم فيه.
    Je suis heureux aussi de constater que certains progrès ont été faits en vue de la création du Tribunal spécial. UN ومن دواعي سروري أيضا ما لاحظته من إحراز بعض التقدم في التحضير للمحكمة الخاصة.
    À ce jour, bien que certains progrès aient été accomplis, la difficulté demeure considérable tant pour les chercheurs que pour les responsables politiques. UN ولا يزال هذا التحدي كبيرا حتى الآن أمام الباحثين وواضعي السياسات على السواء بالرغم من إحراز بعض التقدم فيه.
    S'il est vrai que quelques progrès ont été enregistrés dans l'examen des cas des détenus, le nombre de détentions liées au conflit n'a guère diminué. UN وبالرغم من إحراز بعض التقدم في عملية فرز المحتجزين، لم يكن هناك انخفاض كبير في عدد حالات الاحتجاز ذات الصلة بالنزاع.
    Malgré quelques progrès, le rythme auquel est menée la réforme judiciaire demeure très lent. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم فإن وتيرة إصلاح السلطة القضائية لا تزال بطيئة للغاية.
    quelques progrès ont certes été accomplis en ce qui concerne le mécanisme de poursuite mais aucune affaire de nature à retenir l'attention du public n'a jusqu'à présent fait véritablement l'objet de poursuites. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم في آلية المحاكمة القضائية، لم يحاكم حتى الآن أي شخص بارز.
    Il ressort de notre expérience collective que, si des progrès ont été faits dans la mise en œuvre des lois et autres mesures contre la traite des femmes et des filles, on ne s'est guère inquiété de l'une de ses causes fondamentales : leur prostitution. UN وبناء على تجربتنا الجماعية، نقر بأنه بالرغم من إحراز بعض التقدم في تنفيذ القوانين وغيرها من تدابير مكافحة الاتجار بالفتيات والنساء، فقد أُنجِز قدر محدود جداً من العمل الرامي إلى معالجة أحد دوافعه الرئيسية، وهو بغاء الفتيات والنساء.
    des progrès ont été accomplis dans la construction des piliers économique et social du développement durable, mais il reste encore beaucoup à faire. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم في بناء الركيزتين الاقتصادية والاجتماعية للتنمية المستدامة، فإن الحاجة إلى بذل المزيد من الجهد لا تزال قائمة.
    Bien que des progrès aient été réalisés depuis la signature de l'Accord de paix, les parties n'ont pas encore pris les mesures voulues pour assurer la protection et le respect des droits et libertés reconnus dans la Convention européenne des droits de l'homme et les protocoles s'y rapportant, comme elles se sont engagées à le faire. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم منذ توقيع اتفاق السلام، فإن اﻷطراف لم تتخذ بعد خطوات مناسبة لحماية واحترام الحقوق والحريات التي التزموا بها والمحددة في الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    Bien que des progrès aient été accomplis sur le plan technique, la recherche d'un consensus doit s'inscrire dans un processus politique qui n'est pas encore dégagé lieu. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم على الصعيد الفني، فإن إيجاد توافق في الآراء حول تلك الرؤية إنما هو أساسا عملية سياسية لم تبدأ بعد.
    - Malgré les progrès accomplis en vue de réduire la pauvreté, le risque existe qu'une certaine partie de la population soit considérée comme pauvre du fait que les revenus de ce groupe sont insuffisants pour assurer un niveau de vie décent. Il est donc indispensable de régler une série de problèmes dans un proche avenir afin d'améliorer les conditions de vie des groupes vulnérables. UN - على الرغم من إحراز بعض التقدم في مجال الحد من الفقر في الجمهورية فإن فئات معينة من السكان تظل مهددة بالوقوع في براثنه، نظرا إلى أن الدخل الذي تكسبه لا يكفي لكفالة الحياة الكريمة لها، مما يستدعي إيجاد حلول عاجلة لمجموعة من المشاكل التي تعترض طريق رفع مستوى معيشة الفئات الضعيفة من السكان.
    38. Même si quelques avancées ont été faites en 2010, la réalisation des droits des victimes est toujours insuffisante. UN 38- وبالرغم من إحراز بعض التقدم خلال عام 2010، فإن إعمال حقوق الضحايا لم يتحقق بصورة كافية بعد.
    En dépit de certaines avancées, toutes les filles n'ont pas accès à l'enseignement primaire. UN ولا تزال إمكانيات حصول البنت على التعليم محدودة على الرغم من إحراز بعض التقدم.
    En dépit d'un certain progrès dans l'intégration des pays en développement sans littoral au système commercial international, seuls 22 des 31 pays en développement sans littoral sont membres de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN 38 - على الرغم من إحراز بعض التقدم في تعزيز إدماج البلدان النامية غير الساحلية ضمن نظام التبادل التجاري العالمي، فإن 22 فقط من البلدان النامية غير الساحلية البالغ عددها 31 بلداً هي أعضاء في منظمة التجارة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more