Nous espérons aussi que les efforts concertés de ses membres permettront à la Conférence de progresser réellement dans ses travaux cette année. | UN | ونأمل أيضاً أن يتمكن المؤتمر، بفضل الجهود المتضافرة لجميع أعضائه، من إحراز تقدم حقيقي في عمله هذا العام. |
Nous espérons aussi que les efforts concertés de tous ses membres permettront à la Conférence de progresser réellement dans ses travaux cette année. | UN | ونأمل أيضاً أن يتمكن المؤتمر بفضل الجهود المتضافرة لجميع أعضائه، من إحراز تقدم حقيقي في عمله هذا العام. |
Quelques pays ont pu enregistrer des progrès modestes dans la lutte contre la pauvreté et dans la promotion de l’emploi depuis 1995. | UN | فقد تمكنت بعض البلدان من إحراز تقدم متوسط في الحد من الفقر وزيادة فرص العمل منذ عام 1995. |
Bien que des progrès aient été faits à cet égard, l'évaluation quantitative semble continuer de poser un problème. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم في هذا الصدد، فإن عملية القياس الكمي لا تزال تشكل تحديا. |
Nous nous réunirons l'an prochain, en 2007, afin de poursuivre nos débats, et nous espérons vivement être alors à même d'avancer. | UN | وسوف نجتمع ثانية في العام القادم، في 2007، لنواصل مناقشاتنا، ويحدونا أمل قوي في أن نتمكن من إحراز تقدم عندئذ. |
En dépit de progrès considérables, le retour à la normale n'est pas encore complet. | UN | وبالرغم من إحراز تقدم كبير، لم تعد الحالة إلى طبيعتها بشكل كامل بعد. |
Grâce à l'appui du Bureau, du Secrétariat et des représentants, j'espère que nous serons en mesure de faire avancer la présente session. | UN | وبدعم المكتب والأمانة العامة والممثلين، نأمل أن نتمكن من إحراز تقدم في هذه الدورة. |
Nous croyons que votre longue expérience et votre dynamisme avéré nous permettront de progresser. | UN | ونحن على اقتناع بأن خبرتكم الواسعة وقيادتكم المثبتة ستمكننا من إحراز تقدم في عمل المؤتمر. |
Je suis convaincu que, sous votre direction, la Conférence sera en mesure de progresser. | UN | وأنا واثق من أن المؤتمر سيتمكن من إحراز تقدم بقيادتكم. |
C'est 1a coopération internationale et l'amitié entre les peuples encore qui nous permettront de progresser dans le domaine de la santé et dans celui de l'environnement. | UN | وهما اللذان سيمكِّناننا أيضاً من إحراز تقدم في مجالَي الصحة والبيئة. |
Les deux questions sont évidemment liées, mais pour sortir de l'impasse actuelle, il est essentiel de progresser là où c'est possible. | UN | وواضح أن هاتين المسألتين مترابطتان. فلكي يمكن الخروج من المأزق الراهن لا بد من إحراز تقدم حيثما أمكن ذلك. |
Nous demeurons les jouets de conflits, du manque de confiance, des rivalités et des affrontements qui nous empêchent de progresser vers un monde plus juste et plus équitable. | UN | وما زلنا رهائن للنزاعات وانعدام الثقة، والمنافسة والخلافات التي تمنعنا من إحراز تقدم في بناء عالم أكثر عدالة وإنصافاً. |
141. Dans certains pays, l'absence de coopération du Gouvernement a empêché le Groupe de travail de progresser dans l'élucidation des affaires. | UN | 141- وفي بعض البلدان، لم يتمكن الفريق العامل من إحراز تقدم في استجلاء الحالات بسبب عدم تعاون الحكومة بشكل ملائم. |
En effet, il serait beaucoup plus souhaitable que nous puissions réaliser des progrès sur les deux volets de la réforme liée au Conseil de sécurité. | UN | وفي الواقع، سيكون مرغوبا فيه بشكل أكبر أن نتمكن من إحراز تقدم على كلا مساري عملية الإصلاح المتصلة بمجلس الأمن. |
Bien que des progrès considérables aient été faits dans la lutte contre le commerce de la cocaïne, celui-ci reste extrêmement lucratif. | UN | وعلـــى الرغم من إحراز تقدم هام في مكافحة تجارة الكوكايين فإنها لا تزال تدر أرباحا طائلة. |
De même, selon le Rapport mondial de suivi 2010 de l'Éducation pour tous, en dépit des progrès réalisés dans beaucoup de domaines, le monde n'est pas sur la bonne voie pour atteindre les objectifs de l'enseignement primaire universel fixé pour 2015. | UN | وبالمثل، حسب ما ورد في تقرير رصد توفير التعليم للجميع لعام 2010 ، فإنه على الرغم من إحراز تقدم في العديد من المجالات، فإن العالم ليس في طريقه نحو تحقيق أهداف توفير التعليم للجميع المحددة لعام 2015. |
Nous avons accompli des progrès considérables dans le domaine de l'éducation. | UN | فقد تمكننا من إحراز تقدم كبير في التعليم. |
J'espère que notre discussion d'aujourd'hui nous permettra d'avancer dans le renforcement de nos efforts communs. | UN | ويحدوني الأمل بأن تمكننا مداولاتنا اليوم من إحراز تقدم في تعزيز جهودنا المشتركة. |
Certaines délégations considèrent le blocage des progrès dans un ou plusieurs de ces domaines comme plus important que la réalisation de progrès dans n'importe lequel des autres. | UN | فبعض الوفود يرى أن إعاقة التقدم في ميدان أو أكثر من هذه الميادين أهم من إحراز تقدم في أي من الميدانين الآخرين. |
Dans toutes les délégations, vous avez réussi à générer un climat propice qui a permis de faire avancer les travaux de la Conférence de manière pragmatique et constructive. | UN | ففي رأي جميع الوفود، نجحتم في تهيئة مناخ إيجابي مكن من إحراز تقدم براغماتي بناء في عمل المؤتمر. |
Bien que les progrès n'ont pas été les mêmes dans ces trois domaines, nous avons toutefois fait des avancées importantes. | UN | وعلى الرغم من أن إحراز التقدم ليس متسقاً في جميع المجالات، فقد تمكنا مع ذلك من إحراز تقدم كبير. |
Si l'intégration a progressé pour ce qui est du personnel affecté aux Forces frontalières tadjikes, les autres combattants ne sont toujours pas placés sous commandement et contrôle appropriés et ne reçoivent ni solde ni autre soutien. | UN | وبالرغم من إحراز تقدم في اﻹدماج الفعلي لﻷفراد المعينين في القوات الحدودية الطاجيكية لم يخضع اﻵخرون حتى اﻵن للقيادة والسيطرة المناسبتين، كما أنهم لا يتقاضون أجرا ولا يتلقون أي دعم آخر. |
Malgré les progrès enregistrés en ce qui concerne le désarmement et d'autres aspects de la réunification du pays, un certain nombre de tâches prévues dans le quatrième accord complémentaire de l'Accord politique de Ouagadougou ne sont toujours pas achevées. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم فيما يتعلق بنزع السلاح وجوانب أخرى من عملية إعادة توحيد البلد، لم يُنجز بعد عدد من المهام المحددة في الاتفاق التكميلي الرابع لاتفاق واغادوغو السياسي. |
Toutefois, jusqu'à présent, le Comité n'est parvenu à progresser dans ses débats qu'avec la Nouvelle-Zélande s'agissant d'élaborer un programme de travail sur les Tokélaou. | UN | بيد أن اللجنة تمكنت فقط، حتى الآن، من إحراز تقدم في مناقشاتها مع نيوزيلندا حول وضع برنامج عمل لتوكيلاو. |
Le développement exigeait donc de nets progrès dans ce secteur. | UN | ولا بد بالتالي من إحراز تقدم كبير في التجارة لتحقق التنمية النجاح المرجو. |
Il ne me reste qu'à vous demander votre appui et, naturellement, un maximum de souplesse qui nous permettra d'aller de l'avant et de faire en sorte que le programme soit adopté. | UN | ولم يبق لي إلا أن ألتمس منكم الدعم، بطبيعة الحال، وأكبر قدر ممكن من المرونة التي ستمكننا من إحراز تقدم واعتماد برنامجنا أخيراً. |