"من إرادة سياسية" - Translation from Arabic to French

    • de la volonté politique
        
    • d'une volonté politique
        
    • de volonté politique
        
    • de sa volonté politique
        
    • que la volonté politique
        
    • de la ferme volonté politique
        
    • volonté politique d
        
    • volonté politique de
        
    • leur volonté politique
        
    • la volonté politique voulue
        
    • de la planète si la volonté politique
        
    La force et l'efficacité de l'ONU, tout comme de n'importe quelle autre organisation, est fonction de la volonté politique et de l'engagement de ses membres. UN إن الأمم المتحدة، شأنها شأن أي منظمة أخرى، لن تكون قوية وفعالة إلا بما يتوفر لدى أعضائها من إرادة سياسية والتزام.
    - heureusement minoritaires - en vue de réaliser des progrès concrets au sein du Groupe de travail I. Nous espérons sincèrement que notre perception était erronée et que nous ferons tous preuve de la volonté politique nécessaire afin de progresser à la présente session. UN ونأمل صادقين أن يكون انطباعنا خاطئا وأن نبدي جميعنا ما يلزم من إرادة سياسية لإحراز تقدم في هذه الدورة.
    Qu'il soit dit cependant que l'ONU reste une entité intergouvernementale et que le succès de sa mission dépend à ce titre de la volonté politique et de la conviction de ses Membres à l'égard du règlement de la problématique planétaire. UN بيد أن علينا أن نسجل أن منظومة اﻷمم المتحدة لا تزال تشكل كيانا حكوميا دوليا، وبالتالي فإن نجاح مهمتها يعتمد على ما لدى دولها اﻷعضاء من إرادة سياسية واقتناع بالنسبة لحل المشاكل العالمية.
    Tout porte à croire que la perpétuation de la dette des pays en développement résulte d'une volonté politique délibérée dont l'unique objectif est d'anéantir tout effort tendant à l'amélioration économique et sociale de ces derniers et de leur population. UN وتدعو كل الدلائل إلى الاعتقاد بأن استمرار ديون البلدان النامية نابع من إرادة سياسية متعمدة هدفها الوحيد هو القضاء على أي جهد يبذل لتحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية لهذه البلدان ولسكانها.
    Mais la tâche du Groupe de travail doit avancer et tous les Membres doivent faire preuve de volonté politique et de souplesse et réaliser un accord dans des délais réalistes. UN ومــع ذلك، فإن عمل الفريق يجب أن يتقدم، وعلى جميع اﻷعضــاء، فــي هذا الصدد، ممارسة ما يلزم من إرادة سياسية ومرونة والتوصل الى اتفاق في حدود إطار زمني واقعي.
    Cuba a salué ces efforts, qui témoignent de l'engagement des Philippines en faveur de la cause des droits de l'homme et de sa volonté politique de défendre ces droits. UN وأبدت ترحيبها بهذه الجهود التي تُظهر التزام الفلبين بقضية حقوق الإنسان وما أبدته من إرادة سياسية للدفاع عنها.
    3. Souligne que ses décisions futures concernant l'Angola tiendront compte de la mesure dans laquelle les parties auront fait preuve de la volonté politique voulue pour parvenir à une paix durable; UN ٣ - يؤكد أن القرارات التي سيتخذها مستقبلا بشأن أنغولا سيراعى فيها مدى ما يبديه الطرفان من إرادة سياسية لتحقيق سلم دائم؛
    3. Souligne que ses décisions futures concernant l'Angola tiendront compte de la mesure dans laquelle les parties auront fait preuve de la volonté politique voulue pour parvenir à une paix durable; UN ٣ - يؤكد أن القرارات التي سيتخذها مستقبلا بشأن أنغولا سيراعى فيها مدى ما يبديه الطرفان من إرادة سياسية لتحقيق سلم دائم؛
    Le Comité s'est félicité de la volonté politique affichée du Gouvernement d'appliquer la Convention dans des conditions extrêmement difficiles. UN 254 - تعرب اللجنة عن تقديرها لما أعلنته الحكومة من إرادة سياسية والتزام بتنفيذ الاتفاقية في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    La réussite de ce processus dépendra de la volonté politique, du pragmatisme et de la conviction des États Membres que réformer le Conseil de sécurité n'est pas seulement dans l'intérêt de l'ONU, mais aussi dans celui des États Membres. UN وسيعتمد النجاح في هذا الصدد على ما تتمتع به الدول اﻷعضاء من إرادة سياسية وواقعية ومن قناعة بأن إصلاح مجلس اﻷمن ليس فقط في مصلحة اﻷمم المتحدة ولكنه أيضا في مصلحة دولها اﻷعضاء.
    Il va sans dire que le succès de toute initiative de réforme et de revitalisation du système des Nations Unies est tributaire de la volonté politique et de l'engagement de tous les États Membres envers le renforcement et la rationalisation des Nations Unies. UN ولا حاجة بي إلى القول بأن نجاح أي جهة في إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة وبعث حيويتها يعتمد تماما على ما تبديه جميع الدول اﻷعضاء من إرادة سياسية والتزام ببلوغ أمم متحدة معزز وفعالة.
    Compte-tenu de la volonté politique manifestée par les parties lors des récentes réunions en Autriche, la délégation guinéenne exprime son appui à l'initiative marocaine concernant la négociation d'un statut d'autonomie pour le Sahara occidental. UN ونظراً لما أبداه الطرفان من إرادة سياسية في الاجتماع الأخير المعقود في النمسا، فإن وفده يعرب عن تأييده للمبادرة المغربية الخاصة بالتفاوض على وضع الاستقلال الذاتي للصحراء الغربية.
    Dès lors, les partis burundais doivent faire preuve de la volonté politique nécessaire pour conclure avec succès le processus de transition et assurer le respect le plus strict du nouveau calendrier électoral. UN ومن ثم سيتعين على الأطراف البوروندية أن تدلل على ما تتحلى به من إرادة سياسية يستلزمها نجاح اختتام العملية الانتقالية مع التقيد على أدق صورة بالجدول الانتخابي الجديد.
    Il est impératif que chaque délégation fasse preuve à la Sixième Commission de la volonté politique et de la souplesse nécessaires pour parvenir à un accord sur les questions en suspens. UN وقال إنه يتحتم على كل وفد في اللجنة السادسة أن يبدي ما يلزم من إرادة سياسية ومرونة للتوصل إلى اتفاق بشأن القضايا التي لم يبت فيها بعد.
    Il apparaît que la perpétuation de la dette des pays en développement résulte d'une volonté politique délibérée dont l'unique objectif est d'anéantir tout effort tendant à l'amélioration économique et sociale de ces derniers et de leurs populations. UN ويبدو أن استمرار ديون البلدان النامية نابع من إرادة سياسية متعمدة هدفها الوحيد هو القضاء على أي جهد يبذل لتحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية لهذه البلدان ولسكانها.
    Ma délégation pense que la cohérence politique peut naturellement découler d'une volonté politique claire et d'un engagement résolu de contribuer au bien-être du peuple africain. UN ويعتقد وفد بلدي أن تحدي انسجام السياسات لا يمكن أن ينبع بشكل طبيعي إلا من إرادة سياسية واضحة والتزام حازم بالمساعدة والمساهمة في رفاهية أهل أفريقيا.
    Toutefois, sur bien d'autres questions, j'ai eu les sentiment que si les États étaient en mesure de faire preuve de suffisamment de volonté politique et de souplesse, il serait possible de parvenir à un compromis. UN غير أنني، في ما يتعلق بمعظم المسائل الأخرى، شعرت أنه لو تمكنت الدول من إبداء ما يكفي من إرادة سياسية ومرونة لكان بالإمكان التوصل إلى حل توفيقي.
    Il a aussi félicité l'Équateur de sa volonté politique de relever les défis que comporte la protection des droits de l'homme. UN كما أثنت البرازيل على إكوادور لما تتحلى به من إرادة سياسية لمواجهة تحديات حقوق الإنسان.
    Cela est sans aucun doute à la portée des délégations ici présentes, à condition que la volonté politique soit suffisante. UN وهو أمر لا يتجاوز إطلاقاً قدرات الوفود المجتمعة هنا، نظراً إلى ما تتحلى به من إرادة سياسية سوية.
    Du fait de la ferme volonté politique du Gouvernement sri-lankais, le pays avait réalisé des progrès notables dans le domaine de la protection de l'environnement. UN ونتيجة لما تتسّم به حكومة سري لانكا من إرادة سياسية قوية، فقد حقق البلد تقدماً بارزاً في مجال حماية البيئة.
    Le Comité félicite le Gouvernement ouzbek de sa volonté politique d'appliquer la Convention. UN 162 - تثني اللجنة على الحكومة، تقديرا لما أبدته من إرادة سياسية فيما يختص بتنفيذ الاتفاقية.
    La Déclaration reflétait la volonté politique de la communauté internationale de définir des stratégies communes pour traiter les aspects sensibles et les nouveaux défis en matière de prévention du crime et de justice pénale. UN وجسَّد هذا الإعلان ما يتحلى به المجتمع الدولي من إرادة سياسية لتحديد استراتيجيات مشتركة من أجل تناول الجوانب الحساسة والتحديات الناشئة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Face aux défis d'aujourd'hui, tous les gouvernements et la communauté internationale doivent mobiliser leur volonté politique et leurs ressources pour concrétiser les grands desseins de la Conférence du Caire. UN وتتطلب تحديات اليوم قيام الحكومات والمجتمع الدولي بتعبئة ما لديهما من إرادة سياسية وموارد لترجمة رؤية القاهرة إلى واقع.
    Les États Membres doivent maintenant mobiliser la volonté politique voulue et prendre les mesures nécessaires pour assurer la mise en œuvre effective de la Stratégie. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تستجمع ما يلزم من إرادة سياسية وأن تتخذ ما يلزم من تدابير لكفالة تنفيذها على نحو فعال.
    A l'évidence, l'ONU ne pourra pas résoudre les grands problèmes qui se posent à l'échelle de la planète si la volonté politique, le soutien et l'intérêt constant que nécessitent ces initiatives lui sont mesurés. UN ومن الواضح أن اﻷمم المتحدة ليس في وسعها حل المشاكل الرئيسية في جدول اﻷعمال الدولي إن لم يتوفر ما يستلزمه كل مسعى معين من إرادة سياسية لدى الدول باﻹضافة إلى الدعم الكافي والالتزام المستمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more