"من إعادة النظر" - Translation from Arabic to French

    • de revoir
        
    • de réexaminer
        
    • revues
        
    • de repenser
        
    • réexaminé
        
    • de recours
        
    • de reconsidérer
        
    • puisse
        
    • être révisées
        
    • être réexaminée
        
    Dans ce contexte, il convient de revoir les critères de radiation de la liste afin qu'ils reflètent et prennent en considération notre vulnérabilité. UN وفي هذا الصدد، لابد من إعادة النظر في معيار التخرج كيما يعبر عن هشاشتنا ويقر بوجودها.
    Des changements à Cuba nous permettraient de revoir nos restrictions commerciales. UN والتغييرات التي حدثت في كوبا تمكننا من إعادة النظر في قيودنا التجارية المفروضة عليها.
    On a manifestement besoin de réexaminer les concepts clés, les mandats, les capacités d'intervention et les ressources. UN ومن الواضح أنه لا بد من إعادة النظر في المفاهيم الأساسية والولايات وقدرات الاستجابة والموارد.
    Conformément à la demande de l'Assemblée, la CFPI a achevé de réexaminer ses recommandations de 1995. UN وقد انتهت لجنة الخدمة المدنية الدولية اﻵن من إعادة النظر في توصياتها المقدمة في عام ٥٩٩١ وفقا لطلب الجمعية العامة.
    Elles doivent être revues périodiquement et suspendues aussitôt que la raison pour laquelle elles ont été imposées a disparu. UN ولابد من إعادة النظر فيها بصفة دورية ورفعها بمجرد زوال سبب فرضها.
    La Malaisie rappelle une fois de plus qu'il est indispensable de repenser sérieusement la conception de la coopération économique internationale et elle préconise le renforcement de l'architecture financière mondiale, sur le plan de la prévention, de la gestion et de la solution opportune et efficace des crises financières. UN وقال إن ماليزيا تُذكِّر مرة ثانية بأنه لا بد من إعادة النظر جدياً في مفهوم التعاون الاقتصادي الدولي وتدعو إلى تعزيز الهياكل المالية الدولية، في مجال الوقاية والإدارة والحل المناسب والفعال للأزمات المالية.
    Ceci devrait lui permettre de revoir certains des projets d'article à la lumière des observations ultérieures des États et des organisations internationales et des faits nouveaux intervenus dans les décisions judiciaires et dans la pratique. UN وهذا ما سيمكن اللجنة من إعادة النظر في بعض مشاريع المواد على ضوء التعليقات التي أبدتها الدول والمنظمات الدولية لاحقا وعلى ضوء التطورات التي حصلت في القرارات القضائية وفي الممارسة.
    Mais cela n'interdit pas de revoir le Code pénal, d'autant plus que la Cour de sûreté de l'Etat a été supprimée : pourquoi, dès lors, maintenir la peine de mort comme sanction dont sont passibles les infractions qui relevaient précisément de cette juridiction, par exemple le complot. UN لكن ذلك لا يمنع من إعادة النظر في القانون الجنائي لا سيما بعد إلغاء محكمة أمن الدولة: لماذا إذاً اﻹبقاء على اﻹعدام كعقوبة على جرائم كانت تختص بها هذه المحكمة بالتحديد، مثل التآمر.
    Il s'agit donc de revoir le mode de fonctionnement de la Banque mondiale et du FMI compte tenu de l'évolution de l'économie mondiale et de la nouvelle importance économique de certains pays. UN ولهذا فلا بد إذا من إعادة النظر في طريقة عمل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي باعتبار التطور الذي شهده الاقتصاد العالمي واﻷهمية الاقتصادية لبعض البلدان.
    Il est essentiel de revoir la mise en œuvre de mesures d'appui au secteur agricole pouvant préparer la voie à une nouvelle révolution verte, telles que la conservation des ressources naturelles et la gestion améliorée des ressources en eau. UN فلا بد من إعادة النظر في تنفيذ التدابير الرامية إلى دعم القطاع الزراعي للشروع في ثورة خضراء جديدة، بما في ذلك صون الموارد الطبيعية وتحسين إدارة المياه.
    Cela étant, la Commission espérait que le Gouvernement serait en mesure de revoir la question et elle le priait de faire état dans son prochain rapport de tous progrès qui auraient été faits en vue d'assurer la pleine application de cette disposition de la Convention. UN وفي ظل هذه الظروف أعربت اللجنة عن أملها في أن تتمكن الحكومة من إعادة النظر في هذه المسألة، وطلبت منها أن تبلغ في تقريرها القادم عن أي تقدم محرز لكفالة التطبيق التام لهذا الحكم من الاتفاقية.
    Faute de conclusion d'un tel accord, une pause dans le processus de négociation devra être envisagée pour permettre aux États de revoir leurs politiques nationales en matière d'armes à sous-munitions. UN وإذا لم يتم التوصل إلى مثل هذا الاتفاق ينبغي التفكير في وقف العملية التفاوضية لتمكين الدول من إعادة النظر في سياساتها الوطنية بشأن الذخائر العنقودية.
    Conformément à la demande de l'Assemblée, la CFPI a achevé de réexaminer ses recommandations de 1995. UN وقد انتهت لجنة الخدمة المدنية الدولية اﻵن من إعادة النظر في توصياتها لعام ١٩٩٥ وفقا لطلب الجمعية.
    Conformément à la demande de l'Assemblée, la CFPI a achevé de réexaminer ses recommandations de 1995. UN وقد انتهت لجنة الخدمة المدنية الدولية اﻵن من إعادة النظر في توصياتها لعام ١٩٩٥ وفقا لطلب الجمعية العامة.
    Il convient donc de réexaminer la notion de responsabilité afin de pouvoir l'appliquer aux collaborations interorganisationnelles. UN ولمعالجة هذه القضايا، لا بد من إعادة النظر في مفهوم المساءلة بحيث ينطبق على التعاون بين المنظمات.
    Cela s'explique par le fait que, d'une part, les États Membres sont en train de réexaminer leurs positions sur les questions de désarmement et de sécurité et, d'autre part, qu'ils comprennent la nécessité de redoubler d'efforts pour parvenir à des mesures de désarmement importantes et tangibles. UN من ناحية واحدة، ذلك التطور هو نتيجة عن عملية جارية من إعادة النظر في المواقف المتخذة من قِبل الدول الأعضاء حيال مسائل نزع السلاح والأمن. ومن الناحية الأخرى، فإنه راسخ الجذور في فهم الحاجة إلى مضاعفة الجهود الرامية إلى وضع تدابير موضوعية وملموسة لنـزع السلاح.
    Il en est de même pour certaines pratiques bilatérales et multilatérales qui doivent être revues. UN ويعوق التنمية أيضا بعض الممارسات الثنائية والمتعددة اﻷطراف، ولا بد بالتالي من إعادة النظر فيها.
    163. La persistance des inégalités, alors même que des progrès sont réalisés, montre bien la nécessité de repenser les politiques de l'emploi pour y intégrer la problématique hommes-femmes et faire ressortir un plus large éventail de possibilités ainsi que pour éliminer toute partialité au détriment des femmes dans l'organisation du travail et de l'emploi. UN ١٦٣ - وأخذا فـي الحسبان أن تحقيق تقدم ملموس مع استمرار أوجه عدم المساواة يتواجدان معا، لا بد من إعادة النظر في سياسات العمل من أجل ادماج المنظور المتعلق بالمساواة بين الجنسين فيها والتبصير من خلالها بنطاق الفرص اﻷوسع، والتصدي ﻷي انعكاسات سلبية تتصل بمسألة الجنسين تكون ناجمة عن اﻷنماط الراهنة للعمل والتوظف.
    L'élargissement des services de dépistage sans un soutien le précédant risque de marginaliser encore ces groupes et de faire obstacle aux mesures de prévention à long terme et doit être réexaminé. UN ويمكن أن يفضي توسيع نطاق خدمات الاختبار دون مشورة سابقة له إلى زيادة تهميش تلك الفئات وإجهاض تدابير الوقاية الطويلة الأمد، ولا بد من إعادة النظر فيه.
    Il a aussi été souligné que les conditions d'utilisation de chaque méthode de passation devraient être davantage précisées, surtout compte tenu de la décision provisoire du Groupe de travail de ne plus exclure le choix d'une méthode de passation de la procédure de recours à l'article 52 de la Loi type (A/CN.9/568, par. 112). UN وذُكر أيضا أنه لا بد من جعل شروط استخدام كل أسلوب من أساليب الاشتراء أكثر دقة، وخصوصا على ضوء الاتفاق الأولي الذي توصل إليه الفريق العامل على أن اختيار أسلوب الاشتراء لن يظل مستثنى من إعادة النظر بمقتضى المادة 52 من القانون النموذجي A/CN.9/568)، الفقرة 112).
    La délégation russe considère donc qu'il est nécessaire de reconsidérer le point de vue adopté pour la rédaction du code et en particulier de s'attacher aux crimes qui y seront incorporés à l'avenir, plutôt qu'à la définition de ceux qui relèvent de la compétence de la cour. UN ولهذا يعتبر وفد الاتحاد الروسي أنه لا بد من إعادة النظر في الرأي في أخذ بها في صياغة المدونة وبوجه خاص العناية بالجرائم التي ستدرج فيها في المستقبل، بدلا من تعريف تلك التي تخضع لاختصاص المحكمة.
    Le Gouvernement a fait valoir que les procédures de clémence garantissaient que tout condamné à mort puisse voir son affaire réexaminée avant l'exécution. UN ودفعت الحكومة بأن إجراءات الرأفة ضمنت استفادة كل شخص حُكم عليه بالإعدام من إعادة النظر في قضيته قبل تنفيذ الحكم.
    Une grande partie de ces renseignements nouveaux contredit les déclarations antérieures de l'Iraq, et certaines évaluations faites par la Commission spéciale doivent maintenant être révisées. UN إلا أن الكثير من المعلومات الجديدة يتناقض مع اﻹقرارات التي صدرت عن العراق من قبل، ولا بد، اﻵن، من إعادة النظر في بعض التقييمات التي أجرتها اللجنة.
    Nos vulnérabilités ont donc changé, notre stratégie doit donc être réexaminée en conséquence. UN وقد تغيرت مكامن ضعفنا، ولذا لا بد من إعادة النظر في استراتيجيتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more