"من إقليمها" - Translation from Arabic to French

    • de son territoire
        
    • de leur territoire
        
    • sur son territoire
        
    • depuis son territoire
        
    • du territoire d
        
    • partir du territoire zambien
        
    Le Koweït a notifié à l'UNESCO la disparition d'un nombre considérable d'objets culturels de son territoire. UN وأخطرت الكويت اليونسكو بنقل عدد كبير من الممتلكات الثقافية من إقليمها.
    Prenant en compte l'engagement de l'Ukraine à éliminer toutes les armes nucléaires de son territoire dans un délai spécifié, UN وإذ تضع في الحسبان التزام أوكرانيا بإزالة جميع اﻷسلحة النووية من إقليمها في غضون فترة زمنية محددة،
    La République argentine réaffirme ses droits de souveraineté sur les îles Malvinas, les îles de Géorgie du Sud et Sandwich du Sud et les espaces maritimes environnants, qui font partie de son territoire national. UN وتؤكد جمهورية الأرجنتين من جديد حقوقها في السيادة على جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة ﺑﻬا، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من إقليمها الوطني.
    Un exemple plus récent est celui de l'Érythrée qui, en 2008, a exigé le retrait de son territoire de la Mission des Nations Unies. UN ومن الأمثلة الأحدث عهدا حالةُ إريتريا التي طلبت في عام 2008 سحب بعثة الأمم المتحدة من إقليمها.
    Les autorités centrafricaines ont exigé le retrait immédiat des Tchadiens de leur territoire. UN وطالبت سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى بانسحاب التشاديين فورا من إقليمها.
    Consciente que l'Afghanistan est très exposé aux catastrophes naturelles et que certaines parties de son territoire connaissent encore une grave sécheresse, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أفغانستان شديدة التعرض للكوارث الطبيعية، وأن بعض الأجزاء من إقليمها لا تزال تتأثر بجفاف شديد،
    En outre, il n'est pas en mesure d'exercer sa juridiction sur une partie de son territoire, la Transnistrie, en raison du conflit ethnique dont elle est le théâtre. UN أضف إلى ذلك أن الدولة الطرف لا تستطيع أن تمارس اختصاصها في جزء من إقليمها في منطقة ترانزنيستريا، بسبب النزاع الإثني الذي نشب في المنطقة.
    Consciente que l'Afghanistan est très exposé aux catastrophes naturelles et que certaines parties de son territoire continuent d'être touchées par une grave sécheresse, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أفغانستان شديدة التعرض للكوارث الطبيعية، وأن بعض الأجزاء من إقليمها لا تزال تتأثر بجفاف شديد،
    Le Sahara occidental est la dernière partie de son territoire qui lui restait à recouvrer en 1975. UN وإن الصحراء الغربية تمثل آخر جزء من إقليمها كان يتعين استرداده في سنة 1975.
    Cette disposition ne s'applique cependant pas aux départs forcés ou aux mesures prises par l'État pour expulser les étrangers de son territoire pendant un conflit. UN ولا يتناول هذا الحكم المغادرة القسرية أو طرد الدولة للأجانب من إقليمها خلال نزاع.
    Elle a reconnu la très large faculté qu'a un belligérant d'expulser les ressortissants de l'État ennemi de son territoire pendant le conflit. UN وسلمت اللجنة بالسلطة الواسعة للطرف المتحارب فيما يتعلق بطرد مواطني الدولة العدوة من إقليمها خلال نزاع.
    La délégation burkinabè a salué la décision du Gouvernement ivoirien de lever la déclaration de zone de guerre qui frappait une partie de son territoire national. UN وأشاد وفد بوركينا فاسو لقرار حكومة كوت ديفوار إلغاء إعلان جزء من إقليمها الوطني منطقة حرب.
    La République argentine réaffirme ses droits de souveraineté sur les îles Malvinas, Géorgie du Sud et Sandwich du Sud et sur les zones maritimes qui les entourent, qui font partie intégrante de son territoire national. UN إن جمهورية الأرجنتين تؤكد من جديد حقوقها السيادية على جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وساندوتش الجنوبية ونطاقات الحيز البحري المحيطة بها، التي هي جزء لا يتجزأ من إقليمها الوطني.
    Israël continue de violer l'intégrité territoriale et la souveraineté d'une nation indépendante en occupant une partie de son territoire au nom de la sécurité. UN ولا تزال إسرائيل تنتهك السلامة اﻹقليمية لدولة مستقلة وسيادتها عن طريق احتلال جزء من إقليمها باسم اﻷمن.
    La République démocratique populaire lao, par exemple, a notifié en 2012 que 37 % de son territoire était pollué par des restes explosifs de guerre. UN وعلى سبيل المثال، سجلت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في عام 2012 تعرض 37 في المائة من إقليمها للتلوث.
    Elle devient plus complexe lorsqu'il y a dissolution d'un État ou séparation d'une partie ou de parties de son territoire. UN ويزداد الوضع تعقيدا عندما تنطوي الحالة على حل دولة أو انفصال جزء أو أجزاء من إقليمها.
    Il ne faut pas oublier que l'Azerbaïdjan est victime d'une agression, que 20 % de son territoire est occupé, et qu'il compte 1 million de réfugiés sur une population de 7 millions d'habitants. UN ولا ينبغي أن يغرب عن الذهن أن أذربيجان تتعرض لعدوان، وأن ٢٠ في المائة من إقليمها يرزح تحت الاحتلال، وأنها تأوي مليون لاجئ من سكان يبلغ تعدادهم ٧ ملايين نسمة.
    La Croatie se réserve le droit de réagir par tous les moyens appropriés contre toute opération militaire menée à partir de son territoire souverain contre la République de Bosnie-Herzégovine. UN وتحتفظ كرواتيا بحقها في العمل بجميع الوسائل المناسبة ضد أي عمل عسكري ينطلق من إقليمها ذي السيادة ضد جمهورية البوسنة والهرسك.
    < < 81. Le droit international humanitaire donne aux belligérants des pouvoirs étendus pour expulser les ressortissants de l'État ennemi de leur territoire pendant un conflit. UN ' ' 81 - إن القانون الإنساني الدولي يخول للأطراف المتحاربة سلطات واسعة لطرد مواطني الدولة العدوة من إقليمها خلال نزاع.
    Le Rapporteur spécial demeure convaincu que la responsabilité d'un État peut être engagée à raison des conditions d'expulsion d'un étranger sur son territoire. UN ويظل المقرر الخاص على اقتناع بإمكانية إثبات مسؤولية الدولة بالاستناد إلى شروط طرد الأجنبي من إقليمها.
    Un État qui souhaiterait surveiller les cargaisons exportées depuis son territoire ou y transitant devrait prendre des mesures qui compléteraient les procédures habituelles d'octroi de licences d'exportation. UN وسوف يستلزم استهداف الشحنات الخارجة من إقليمها أو عبره مجموعة إضافية من الضوابط لإكمال إجراءات إصدار تراخيص التصدير العادية.
    En revanche, le champ du sujet ne s'étendrait pas aux procédures dont l'objet est autre que l'expulsion d'un étranger du territoire d'un État lorsque sa présence est contraire aux intérêts de cet État. UN 90 - وعلى العكس من ذلك، فإن نطاق الموضوع لن يتسع للإجراءات التي يقصد بها أداء وظيفة غير وظيفة قيام دولة بطرد أجنبي من إقليمها عندما يكون حضور ذلك الأجنبي متعارضا مع مصالح تلك الدولة.
    La réponse de la Zambie indiquait que l’information reçue par le Comité était inexacte et que l’appareil mentionné dans la lettre du Président n’était pas immatriculé en Zambie et n’opérait pas à partir du territoire zambien. UN وأفاد الرد الوارد من زامبيا أن المعلومات التي تلقتها اللجنة غير صحيحة وأن الطائرات المشار إليها في رسالة الرئيس ليست مسجلة في زامبيا ولا تقوم بعمليات من إقليمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more