"من إلغاء" - Translation from Arabic to French

    • de la suppression
        
    • l'abolition
        
    • de supprimer
        
    • à l'annulation
        
    • l'annulation d
        
    • une annulation
        
    • d'annuler
        
    • d'abroger
        
    • en supprimant
        
    Le solde inutilisé de 700 000 dollars correspond aux économies réalisées par suite de la suppression de 42 postes nationaux et de l'externalisation des services de restauration. UN ويعود الرصيد غير المربوط وقدره 0.7 مليون دولار إلى الوفورات المحققة من إلغاء 42 وظيفة وطنية والاستعانة بمصادر خارجية في خدمات توريد الطعام.
    Au contraire, de nombreux pays en développement risquent de pâtir de l'abolition du système généralisé de préférences, des nouvelles mesures protectionnistes déguisées et de la hausse des prix mondiaux de certains produits alimentaires, textiles et vêtements. UN بل على العكس من ذلك، فإن بعض البلدان النامية قد تعاني من إلغاء نظام اﻷفضليات المعمم، ومن التدابير الحمائية الجديدة المقنعة، ومن ارتفاع اﻷسعار العالمية لبعض المنتجات الغذائية والمنسوجات واﻷلبسة.
    Soulignons cependant qu'il n'est pas toujours faisable pour les employeurs, fiscalement parlant, de réduire le temps de travail lorsque les conditions économiques se détériorent dans un avenir proche. Il est alors plus facile de supprimer des emplois. UN وهناك عامل هام يتعين أخذه بالاعتبار عند خفض ساعات العمل بدلا من إلغاء الوظائف هو أن الأمر قد لا يكون مجديا من الناحية المالية لأرباب العمل إذا تدهورت الظروف الاقتصادية في الأجل القريب.
    De même, le Bénin et le Niger ont affecté les fonds économisés grâce à l'annulation de la dette à l'amélioration de l'accès à l'eau. UN وبالمثل، توظّف بنن والنيجر الأموال المتأتية من إلغاء الديون في زيادة توفير المياه.
    Économies découlant de l'annulation d'engagements pris lors de l'exercice précédent UN الوفورات من إلغاء التزامات معقودة في فترة السنتين السابقة
    La Tanzanie a déjà bénéficié d'une annulation totale de sa dette au titre de l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale. UN واستفادت تنزانيا فعلا من إلغاء الديون بنسبة 100 في المائة في إطار المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون.
    C'est mieux que d'annuler votre permis ou de vous arrêter, ce qui nous est aussi possible. Open Subtitles هذا أفضل من إلغاء رخصتك أو نعتقلك ، وهو ما نستطيع فعله أيضا
    Veuillez indiquer quels sont les obstacles qui empêchent le Gouvernement d'abroger ces dispositions. UN يرجى بيان العقبات التي تمنع الحكومة من إلغاء هذه الأحكام التمييزية.
    En outre, il est envisagé de réaliser des économies supplémentaires en supprimant des postes d'appui et en réduisant les dépenses générales de fonctionnement. UN وتكمل الوفورات اﻹضافية المتحققة من إلغاء مهام الدعم وتخفيض نفقات التشغيل العامة التخفيضات الكبرى المشار إليها أعلاه.
    La diminution de l'APD et l'annonce de la suppression des clauses avantageuses prévues par la Convention de Lomé en faveur des pays les moins avancés suscitent les plus vives inquiétudes. UN مما يدعو إلى القلق الشديد تقلص المعونة الرسمية وما تم إعلانه من إلغاء لﻷحكام التفضيلية الموضوعة لصالح أقل البلدان نموا في اتفاقية لومي.
    Dans les pays qui ont supprimé des frais de scolarité, le taux d'inscription des enfants dans le dernier quintile a augmenté de façon notable de sorte que les enfants pauvres sont les principaux bénéficiaires de la suppression des frais de scolarité. UN وفي البلدان التي ألغت الرسوم المدرسية، طرأت زيادة كبيرة على معدل التحاق الأطفال بالمدارس في الخُمس الأدنى منهم وكان أطفال الفقراء بذلك المستفيدين الرئيسيين من إلغاء الرسوم المدرسية.
    43. Le cadre institutionnel de l'investissement aurait beaucoup à gagner de la suppression des chevauchements entre les différentes institutions s'occupant de l'investissement. UN 43- وسيستفيد الإطار المؤسسي للاستثمار استفادة كبيرة من إلغاء تداخل الأدوار بين مختلف المؤسسات المعنية بالاستثمار.
    Ces deux postes seraient dans une large mesure financés par l'abolition des deux postes d'agents des services généraux. UN وسوف يجري تمويل جزء كبير من هاتين الوظيفتين من إلغاء وظيفتين في فئة الخدمات العامة.
    Tout au long de l'histoire, de l'abolition de l'esclavage à la reconnaissance de l'égalité entre hommes et femmes, la plupart des grands mouvements sociaux ont commencé non pas au niveau des gouvernements mais des gens ordinaires. UN فقد بدأت أغلب الحركات الاجتماعية العظيمة، على مر التاريخ، بالإنسان العادي وليس بالحكومات، وذلك ابتداء من إلغاء العبودية وحتى الاعتراف بالمساواة بين النساء والرجال.
    Un séminaire de juristes a proposé, à défaut de supprimer la polygamie, de la limiter à deux femmes. UN واقترحت حلقة دراسية للحقوقيين، بدلاً من إلغاء تعدد الزوجات، قصره على زوجتين.
    Ceci permet de supprimer un poste d'agent des services généraux sans conséquences négatives sur les produits ou les résultats. UN ويمكن هذا الأمر من إلغاء وظيفة من فئة الخدمات العامة دون التأثير على النواتج والأداء.
    9. Le solde inutilisé à cette rubrique est attribuable essentiellement à l'annulation de l'achat de pièces de rechange pour l'entretien ainsi que de matériel d'hébergement. UN 9 - نشأ الرصيد غير المستعمل، تحت هذا البند، أساسا من إلغاء شراء قطع الغيار للصيانة ومعدات أماكن الإقامة.
    Des économies d'un montant net de 4 315 698 euros ont été opérées grâce à l'annulation d'engagements pour l'exercice 2000-2001. UN تنتج وفورات صافية قدرها 698 315 4 يورو من إلغاء التزامات الفترة 2000-2001.
    Économies réalisées sur l'annulation d'engagements non réglés de l'exercice précédent UN الوفورات المحققة من إلغاء الالتزامات غير المصفّاة في فترة السنتين السابقة
    Économies découlant de l'annulation d'engagements pris lors de l'exercice précédent UN الوفورات من إلغاء التزامات فترة السنتين السابقة
    Seule une annulation de la dette de certains de ces pays parviendra à améliorer leur situation au point de faire d'eux des participants actifs dans l'économie mondiale. UN وما من شيء أقل من إلغاء بعض ديون هذه البلدان سيكون كافيا لتحسين ظروفهــا إلــى الحد الذي يمكنها أن تصبح فيه مشاركا ناشطا في الاقتصاد العالمي.
    Les fonds supplémentaires ont permis à l’Office d’annuler les mesures qui avaient suscité les plus vives réactions, à savoir celles qui concernaient l’hospitalisation et les droits de scolarité, et la polémique que ces mesures avaient soulevée s’est apaisée. UN وبهذا التمويل اﻹضافي، تمكنت الوكالة من إلغاء التدابير التي أثارت أشد المعارضة، وهي التدابير المتعلقة بالعلاج في المستشفيات والرسوم المدرسية، وخمدت في أعقاب ذلك حدة الخلاف الذي ثار حول هذه المسألة.
    Veuillez indiquer les obstacles qui empêchent le Gouvernement d'abroger ces dispositions. UN يرجى بيان العقبات التي تمنع الحكومة من إلغاء هذه الأحكام التمييزية.
    27E.164 Le montant prévu (3 036 800 dollars) fait apparaître une augmentation de 885 600 dollars. Les cinq postes supplémentaires connexes inscrits au tableau d'effectifs seraient obtenus en supprimant un poste et en transférant six postes d'autres unités administratives. UN ٧٢ هاء - ٤٦١ تعكس الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٨ ٦٣٠ ٣ دولار زيادة قدرها ٠٠٦ ٥٨٨ دولار وزيادة متصلة بها في شكل خمس وظائف نتيجة ما اقترح من إلغاء وظيفة واحدة وإعادة توزيع داخلية لست وظائف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more