Tout suspect arrêté en vertu d'un mandat doit être interrogé dans les vingt-quatre heures suivant son arrestation. | UN | أما المدعى عليه الذي جُلب بمذكرة إحضار فتستجوبه خلال 24 ساعة من إلقاء القبض عليه. |
De fait, le plaignant a été présenté devant un tribunal neuf mois après son arrestation. | UN | ولم يحاكم السيد بوراكال في الواقع سوى بعد مرور تسعة أشهر من إلقاء القبض عليه. |
La question litigieuse demeure : l'auteur n'a été reconnu, au tribunal, que 29 mois après son arrestation. | UN | إلا أن المسألة النزاعية تبقى، وهي أنه لم يجر التعرف على مقدم البلاغ إلا في المحكمة بعد ٢٩ شهرا من إلقاء القبض عليه. |
Il a aussi téléphoné aux responsables d'un site Web d'information de l'opposition libyenne pour leur indiquer qu'il ignorait où se trouvait son frère et craignait d'être arrêté à titre de représailles pour avoir communiqué cette information. | UN | واتصل أيضاً هاتفياً بإحدى المواقع الشبكية الإخبارية للمعارضة الليبية، موضحاً أنه لا يعرف مكان وجود أخيه ومعرباً عن خوفه من إلقاء القبض عليه انتقاماً من قيامه بالإبلاغ عن تلك المعلومة. |
La question de la libération sous caution n'a été examinée que le 19 juin 2012, soit deux jours après l'arrestation de M. Ali. | UN | ولم يُنظر في مسألة الإفراج عنه بكفالة حتى 19 حزيران/ يونيه 2012، أي بعد يومين من إلقاء القبض عليه. |
Il a été relâché trois heures après son arrestation. | UN | وأطلِق سراح صاحب البلاغ بعد ثلاث ساعات من إلقاء القبض عليه. |
Quelques jours après son arrestation, M. AlRashed a été transféré à la prison d'Al Hayr près de Riyad, où il se trouve actuellement. | UN | وأُحيل السيد الراشد بعد أيام من إلقاء القبض عليه إلى سجن الحاير بالقرب من مدينة الرياض، حيث يُحتجز حالياً. |
Il affirme à cet égard que certains des témoins, tous membres de l'Association, n'ont été entendus que 16 mois après son arrestation. | UN | ويدعي مقدم البلاغ في هذا الصدد أنه تم الاستماع إلى بعض الشهود، وجميعهم من أعضاء الرابطة، بعد ٦١ شهرا من إلقاء القبض عليه. |
Il affirme à cet égard que certains des témoins, tous membres de l'Association, n'ont été entendus que 16 mois après son arrestation. | UN | ويدعي صاحب البلاغ في هذا الصدد أنه تم الاستماع إلى بعض الشهود، وجميعهم من أعضاء الرابطة، بعد ٦١ شهرا من إلقاء القبض عليه. |
Le 20 mars 2012, six mois après son arrestation, il a été libéré sous caution dans les cinq affaires. | UN | وأفرج عنه بكفالة في جميع القضايا الخمس في 20 آذار/مارس 2012، وذلك بعد ستة شهور من إلقاء القبض عليه. |
M. Idiev a plaidé coupable dès le premier jour de son arrestation et a déclaré qu'en 1995 il avait déserté les troupes russes stationnées au Tadjikistan après les trois premiers mois de service militaire et de sa propre initiative était devenu un moudjahid. | UN | وقد اعترف بذنبه من اليوم الأول من إلقاء القبض عليه وقدم شهادة بأنه هجر في عام 1995 قوات الحدود الروسية التي كانت مرابطة في طاجيكستان بعد ثلاثة أشهر من أداء الخدمة العسكرية وأصبح مجاهداً بمبادرته الشخصية. |
M. Idiev a plaidé coupable dès le premier jour de son arrestation et a déclaré qu'en 1995 il avait déserté les troupes russes stationnées au Tadjikistan après les trois premiers mois de service militaire et de sa propre initiative était devenu un moudjahid. | UN | وقد اعترف بذنبه من اليوم الأول من إلقاء القبض عليه وقدم شهادة بأنه هجر في عام 1995 قوات الحدود الروسية التي كانت مرابطة في طاجيكستان بعد ثلاثة أشهر من أداء الخدمة العسكرية وأصبح مجاهداً بمبادرته الشخصية. |
7.1 Dans ses commentaires datés du 27 janvier 2001, l'auteur dit que l'État partie n'a pas réfuté l'argument selon lequel son fils n'avait pas été présenté à une autorité judiciaire compétente pendant 50 jours après son arrestation. | UN | 7-1 تصرح صاحبة البلاغ، في تعليقاتها المؤرخة 27 كانون الثاني/يناير 2001، بأن الدولة الطرف لم تدحض في ملاحظاتها ما قالته من أن ابنها لم يمثل أمام سلطة قضائية مختصة إلا بعد 50 يوماً من إلقاء القبض عليه. |
2.5 Pour étayer ces allégations, le conseil communique une photographie de l'auteur parue dans un quotidien grec cinq jours après son arrestation. | UN | 2-5 وقدم المحامي، لدعم هذه الادعاءات، صورة لصاحب البلاغ نشرت في صحيفة يومية يونانية بعد خمسة أيام من إلقاء القبض عليه. |
M. Ndele n'a pas non plus été présenté devant un tribunal dans les 48 heures ayant suivi son arrestation et n'a pas été officiellement inculpé par le tribunal de Midima. | UN | أما السيد نيديلي فلم يجر إحضاره هو الآخر أمام محكمة في غضون 48 ساعة من إلقاء القبض عليه ولم يجر اتهامه رسمياً من جانب محكمة الصلح في ميديما. |
Il a aussi téléphoné aux responsables d'un site Web d'information de l'opposition libyenne pour leur indiquer qu'il ignorait où se trouvait son frère et craignait d'être arrêté à titre de représailles pour avoir communiqué cette information. | UN | واتصل أيضاً هاتفياً بإحدى المواقع الشبكية الإخبارية للمعارضة الليبية، موضحاً أنه لا يعرف مكان وجود أخيه ومعرباً عن خوفه من إلقاء القبض عليه انتقاماً من قيامه بالإبلاغ عن تلك المعلومة. |
3.1 Du fait de son passé criminel aux États-Unis, sa détention puis sa fuite de la prison en RDC en 2002, ainsi que les opinions politiques de son père, le requérant craint d'être arrêté de nouveau et torturé s'il devait retourner dans son pays d'origine. | UN | 3-1 يخشى صاحب الشكوى، بالنظر إلى ماضيه الإجرامي في الولايات المتحدة، واحتجازه ثم هروبه من السجن في جمهورية الكونغو الديمقراطية في عام 2002، فضلاً عن الآراء السياسية لوالده، من إلقاء القبض عليه وتعذيبه مرة أخرى في حالة العودة إلى بلده الأصلي. |
À propos de la supposition de l'auteur qui pensait avoir perdu la nationalité tchécoslovaque, et tout en admettant que l'auteur pouvait raisonnablement craindre d'être arrêté sur le territoire tchécoslovaque avant 1989, l'État partie fait observer que l'auteur aurait pu faire des démarches pour se renseigner sur sa nationalité sans prendre aucun risque. | UN | ففيما يتعلق بافتراض صاحب البلاغ أنه فقد جنسيته التشيكوسلوفاكية، بالرغم من اعتراف الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ ربما كانت لديه مخاوف معقولة من إلقاء القبض عليه في الأراضي التشيكوسلوفاكية قبل 1989، فإنها تشير إلى أنه كان بإمكانه اتخاذ تدابير للاستفسار عن جنسيته دون أية مجازفة. |
Dans le mandat d'arrêt, le Tribunal a mentionné le paragraphe 1 de l'article 34 de son règlement intérieur qui autorise les autorités chargées de l'application de la loi à présenter un accusé devant un Tribunal dans les vingt-quatre heures qui suivent l'arrestation. | UN | وأشارت المحكمة في أمر إلقاء القبض إلى القاعدة 34(1) من قواعدها الإجرائية التي تسمح لسلطات إنفاذ القانون بعرض المتهم أمام المحكمة خلال 24 ساعة من إلقاء القبض عليه. |
3.2 L'auteur fait valoir que les droits garantis aux paragraphes 1 et 2 de l'article 9 ont été violés parce que son fils a été placé en détention illégalement, est resté longtemps sans être informé des charges qui pesaient contre lui et n'a été inculpé qu'un mois après l'arrestation. | UN | 3-2 وتدعي صاحبة البلاغ أن حقوق ابنها بموجب الفقرتين 1 و2 من المادة 9 قد انتُهكت، حيث احتُجز بصورة غير مشروعة، ومكث مدة طويلة قبل أن يُبلغ بالتهم الموجهة إليه، ولم توجه إليه التهم إلا بعد شهر من إلقاء القبض عليه. |