Une action immédiate faciliterait la collecte rapide de preuves cruciales et permettrait au Tribunal international de s'acquitter de son mandat en temps voulu et de manière efficace et effective. | UN | ولذلك فإن اتخاذ إجراء فوري سيسهل عملية جمع اﻷدلة القاطعة في فترة زمنية قصيرة وسيمكن المحكمة الدولية من إنجاز ولايتها بكفاءة وفعالية وفي الوقت المحدد. |
Le Comité est préoccupé par le fait que le Ministère d'État à la condition de la femme n'a pas de portefeuille ministériel et qu'aucun crédit budgétaire spécifique ne lui a été alloué pour lui permettre de s'acquitter de son mandat de mécanisme national de promotion de la femme. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن وزارة الدولة لشؤون المرأة بلا حقيبة وزارية خاصة بها ولا تخصص لها اعتمادات في الميزانية تمكّنها من إنجاز ولايتها كآلية وطنية للنهوض بالمرأة. |
La mise en œuvre du Plan minimum d'intégration contribuera à revigorer l'Autorité intergouvernementale et à lui permettre de s'acquitter de son mandat en tant qu'organisation d'intégration régionale et pilier important de l'UA. | UN | وسيسهم تنفيذ الخطة في تنشيط منظمة الإيغاد وتمكينها من إنجاز ولايتها كمنظمة للتكامل الإقليمي ولبنة من لبنات الإتحاد الأفريقي. |
Le Secrétaire général demande à l'Assemblée générale d'approuver le financement d'un montant pouvant atteindre 9 066 400 dollars, destiné à permettre au Tribunal spécial d'achever l'exécution de son mandat. | UN | 37 - يلتمس الأمين العام موافقة الجمعية العامة بشأن تمويل يصل إلى 400 066 9 دولار للمحكمة الخاصة لسيراليون لتمكينها من إنجاز ولايتها. |
Il lui faudrait disposer de plus d'enquêteurs expérimentés, de personnel d'appui et de ressources matérielles pour être en mesure d'accomplir son mandat dans un délai raisonnable. | UN | وهناك حاجة الى توفير المحققين المدربين وموظفي الدعم والموارد المادية لتمكينها من إنجاز ولايتها ضمن فترة معقولة من الزمن. |
Il souligne qu'il est essentiel que de nouvelles annonces de contributions volontaires soient faites afin de permettre au Tribunal d'achever son mandat dans les délais. | UN | ويشدد المجلس على الضرورة الحيوية لتقديم مزيد من التعهدات بالتبرع من أجل تمكين المحكمة الخاصة من إنجاز ولايتها في الوقت المحدد. |
Le nombre important de jugements et d'arrêts rendus durant la période considérée a rapproché un peu plus le Tribunal de la fin de son mandat. | UN | 98 - أدى صدور عدد كبير من الأحكام الابتدائية وأحكام الاستئناف خلال الفترة المشمولة بالتقرير إلى اقتراب المحكمة أكثر من إنجاز ولايتها. |
Elle encourage tous les États à réserver un accueil favorable à ses demandes de visite, afin de lui permettre de s'acquitter de son mandat de manière plus efficace. | UN | وعليه، فإنها تشجع جميع الدول على التجاوب مع الطلبات التي قدمتها للقيام بزيارات قطرية لكي تتمكن من إنجاز ولايتها بصورة أكثر فعالية. |
Il a prié instamment le Gouvernement soudanais de continuer d'apporter son entière coopération à la Rapporteuse spéciale, de réserver un accueil favorable à ses demandes de visite dans toutes les régions du Soudan et de lui fournir toutes les informations nécessaires, afin de lui permettre de s'acquitter de son mandat de manière encore plus efficace. | UN | كما حثّ المجلس حكومة السودان على مواصلة التعاون الكامل مع المقررة الخاصة والاستجابة لطلبها زيارة جميع أجزاء السودان، وتزويدها بجميع المعلومات الضرورية لتمكينها من إنجاز ولايتها بصورة أكثر فعالية. |
Il aurait fallu préciser dans le rapport que les travaux de la Commission ont été interrompus sur le terrain et que ses bureaux extérieurs ont été fermés lorsque l'Éthiopie l'a empêchée de s'acquitter de son mandat juridique conformément aux Accords d'Alger. | UN | وكان ينبغي للتقرير أن يذكر على وجه التحديد أن عمل لجنة الحدود قد توقف على الأرض وأن مكاتبها الميدانية أغلقت عندما منعت إثيوبيا لجنة الحدود من إنجاز ولايتها القانونية وفقا لاتفاق الجزائر. |
14. Les participants ont recommandé que les Puissances administrantes continuent de coopérer avec le Comité pour lui permettre de s'acquitter de son mandat en ce qui concerne les territoires non autonomes restants. | UN | ١٤ - وأوصت الحلقة الدراسية بأن تواصل الدول القائمة باﻹدارة تعاونها مع اللجنة لكي تتمكن من إنجاز ولايتها فيما يتعلق باﻷقاليم التي لا تزال غير متمتعة بالحكم الذاتي. |
10. Prie le Secrétaire général et la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de fournir toute l'assistance administrative, technique et logistique nécessaire pour permettre à la mission de s'acquitter de son mandat rapidement et efficacement; | UN | 10- يرجو من الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان توفير كل ما يلزم من مساعدة إدارية وتقنية ولوجستية لتمكين البعثة من إنجاز ولايتها بسرعة وكفاءة؛ |
Chaque programme se décompose en projets précis assortis de délais, dont l'achèvement permettra à la MINUBH de s'acquitter de son mandat d'ici à décembre 2002. | UN | ويشمل كل برنامج عدة مشاريع محددة وأُطُــرا زمنية معينة ستمكِّــن البعثة لدى إتمامها من إنجاز ولايتها بحلول كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Je recommande en outre au Conseil d'autoriser le renforcement du dispositif d'appui logistique, notamment en ce qui concerne les éléments habilitants et les multiplicateurs de force, afin de permettre à l'AMISOM de s'acquitter de son mandat conformément au nouveau concept stratégique. | UN | وأوصي كذلك بأن يأذن المجلس بوضع مجموعة موسعة على نحو ملائم من الدعم اللوجستي، بما في ذلك الدعم المقدم إلى عناصر التمكين ومضاعفات القوة، لتمكين البعثة من إنجاز ولايتها بما يتماشى مع المفهوم الاستراتيجي الجديد. |
Au paragraphe 53, elle souligne qu'il importe de consolider le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud, au sein du Programme des Nations Unies pour le développement, et invite les organismes de développement des Nations Unies à apporter au Groupe spécial le soutien nécessaire à l'exécution de son mandat. | UN | وفي الفقرة 53، يؤكد القرار على أهمية الوحدة الخاصة المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب داخل البرنامج، ويهيب بجهاز الأمم المتحدة الإنمائي مواصلة تقديم الدعم اللازم للوحدة الخاصة بغية تمكينها من إنجاز ولايتها. |
Enfin, la solution met en synergie l'apport réflectif et actif des juges d'une part, et, d'autre part, le nécessaire support qu'ils attendent de la communauté internationale pour permettre au Tribunal d'accomplir son mandat. | UN | 147 - وأخيرا، يخلق هذا الحل تآزر بين ما يقدمه القضاة من إسهام سواء أكان نظريا أم عمليا، وبين الدعم المطلوب الذي يتوقعون من المجتمع الدولي تقديمه بغية تمكين المحكمة من إنجاز ولايتها. |
De plus, en déployant des gardes du Service de sécurité fédéral le long des frontières administratives, la Russie empêche la Mission de surveillance de l'Union européenne (MSUE) d'accomplir son mandat - à savoir la surveillance du respect de l'accord de cessez-le-feu. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن روسيا، بنشرها حرس الحدود التابعين لجهاز الأمن الاتحادي على امتداد خطوط الحدود الإدارية، تمنع بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي من إنجاز ولايتها المتمثلة في مراقبة الامتثال لاتفاق وقف إطلاق النار. |
Il souligne qu'il est essentiel que de nouvelles annonces de contributions volontaires soient faites afin de permettre au Tribunal spécial d'achever son mandat dans les délais. | UN | ويشدد مجلس الأمن على الضرورة الحيوية لتقديم مزيد من التعهدات بالتبرع من أجل تمكين المحكمة الخاصة من إنجاز ولايتها في الوقت المحدد. |
Les jugements et arrêts rendus durant la période considérée ont permis au Tribunal de se rapprocher un peu plus de la fin de son mandat. | UN | 71 - أدت الأحكام التي صدرت خلال الفترة المشمولة بالتقرير إلى زيادة اقتراب المحكمة من إنجاز ولايتها. |