"من إيراداتها" - Translation from Arabic to French

    • de leurs revenus
        
    • de ses recettes
        
    • de leurs recettes
        
    • de leur revenu
        
    • des recettes provient
        
    • des recettes seront allouées
        
    • recettes d'
        
    • elle n'en gagnait
        
    Les pays les plus pauvres ne pourraient consacrer une part appropriée de leurs revenus à des programmes de lutte contre la pauvreté qu'une fois libérés du joug que représentait le service de la dette. UN ولا تستطيع أفقر البلدان أن تكرس حصة مناسبة من إيراداتها لبرامج مكافحة الفقر إلا إذا تحررت من قيود خدمة الدين.
    Les pays les plus pauvres ne pourraient consacrer une part appropriée de leurs revenus à des programmes de lutte contre la pauvreté qu'une fois libérés du joug que représentait le service de la dette. UN ولا تستطيع أفقر البلدان أن تكرس حصة مناسبة من إيراداتها لبرامج مكافحة الفقر إلا إذا تحررت من قيود خدمة الدين.
    Environ 85 % de ses dépenses sont effectuées en dollars tandis que seulement 40 % de ses recettes lui sont versés dans cette monnaie. UN إذ أن 85 في المائة من نفقات الوكالة تتم بالدولار في حين أن 40 في المائة من إيراداتها ترد بتلك العملة.
    En fait, la libéralisation du secteur agricole a coûté à Sainte-Lucie environ la moitié de ses recettes d'exportation. UN وقد فقدت سانت لوسيا في الواقع نحو 50 في المائة من إيراداتها من حصائل الصادرات بسبب تحرير القطاع الزراعي.
    Partant, les États peuvent affecter une part de leurs recettes fiscales à des entités publiques qui encouragent la recherche scientifique. UN وكنتيجة لذلك، يمكن لكل ولاية تخصيص جزء من إيراداتها من الميزانية للكيانات الحكومية الداعمة للبحوث.
    Par ailleurs, les principaux fabricants de logiciels exclusifs ont signalé qu'une grande partie de leurs recettes provenait des travaux d'entretien ou de réparation ou encore du service aprèsvente. UN كما أن صناعة البرمجيات المسجلة السائدة أشارت إلى أن جزءاً كبيراً من إيراداتها قد حُصّل من الخدمات وخدمات ما بعد البيع.
    Les pays en développement tirent une partie importante de leur revenu des services liés aux écosystèmes qui sont vulnérables aux conséquences du changement climatique. UN والدول النامية التي تستمد جزءا كبيرا من إيراداتها من خدمات النظم الإيكولوجية معرضة لخطر آثار تغير المناخ.
    Les pays les plus pauvres ne pourraient consacrer une part appropriée de leurs revenus à des programmes de lutte contre la pauvreté qu'une fois libérés du joug que représentait le service de la dette. UN ولا تستطيع أفقر البلدان أن تكرس حصة مناسبة من إيراداتها لبرامج مكافحة الفقر إلا إذا تحررت من قيود خدمة الدين.
    Les ménages urbains pauvres consacrent également une part importante de leurs revenus monétaires limités à l'énergie. UN وتنفق الأسر المعيشية الحضرية الفقيرة أيضا جزءا هاما من إيراداتها النقدية المحدودة على الطاقة.
    Le Président du Groupe permanent sur les comités nationaux a suggéré que ces comités pourraient, en fait, consacrer un pourcentage donné de leurs revenus au financement d'activités générales sur une base pluriannuelle. UN وألمح رئيس الفريق الدائم المعني باللجان الوطنية إلى أن اللجان الوطنية يمكنها، في واقع اﻷمر، أن تخصص نسبة ثابتة من إيراداتها للموارد العامة على أساس متعدد السنوات.
    Le Président du Groupe permanent sur les comités nationaux a suggéré que ces comités pourraient, en fait, consacrer un pourcentage donné de leurs revenus au financement d'activités générales sur une base pluriannuelle. UN وألمح رئيس الفريق الدائم المعني باللجان الوطنية إلى أن اللجان الوطنية يمكنها، في واقع اﻷمر، أن تخصص نسبة ثابتة من إيراداتها للموارد العامة على أساس متعدد السنوات.
    Environ 85 % de ses dépenses sont effectuées en dollars tandis que seulement 40 % de ses recettes lui sont versés dans cette monnaie. UN إذ أن 85 في المائة من نفقات الوكالة تتم بالدولار في حين أن 40 في المائة فقط من إيراداتها ترد بتلك العملة.
    Une autre délégation a demandé des renseignements complémentaires sur le financement de cette organisation, étant donné que la plus grande partie de ses recettes semblait provenir d'organisations intergouvernementales. UN وطلب وفد آخر مزيدا من المعلومات عن أموال المنظمة لأن أكبر جزء من إيراداتها يأتي، فيما يبدو، من منظمات حكومية دولية.
    La Jamaïque s'est vue contrainte de consacrer une bonne partie de ses recettes en devises au remboursement de la dette extérieure, au détriment de ses activités de développement. UN فقد اضطرت جامايكا إلى تحويل جزء كبير من إيراداتها من العملة الصعبة لدفع ديونها الخارجية، وبالتالي لم يبق منها إلا النذر اليسير ﻷنشطتها اﻹنمائية.
    Il s'agissait d'une méthode convenue par laquelle une société mère, la KPC, versait une fraction de ses recettes annuelles pour rétribuer des services rendus par sa filiale, la KNPC. UN وهو أسلوب متفق عليه تقوم بموجبه الشركة الأم، أي مؤسسة البترول الكويتية، بدفع جزء من إيراداتها السنوية مقابل خدمات تقدمها إليها الشركة الفرعية التابعة لها، أي شركة البترول الوطنية الكويتية.
    La plupart des pays de la région restent exportateurs de matières premières, quelquesuns seulement tirant une part appréciable de leurs recettes d'exportation de produits manufacturés. UN فمعظم البلدان في المنطقة لا تزال تصدر في المقام الأول سلعاً أولية، حيث إن بضعة بلدان فقط تستمد جزءاً ذا أهمية من إيراداتها التصديرية من منتجات مصنعة.
    Pour cela, ils doivent consacrer une part suffisamment importante de leurs recettes pétrolières au financement de l'investissement intérieur réel, ce qui contribuera à développer leurs capacités de production au lieu d'accroître la consommation publique et privée, qui crée une demande excédentaire alors que l'économie n'a pas la capacité d'y répondre. UN ولهذه الغاية، يجب أن توجه نسبة كبيرة من إيراداتها من النفط لتمويل استثمار محلي حقيقي. و سيساعدها هذا على بناء القدرة الإنتاجية بدلا من الزيادات المباشرة في الاستهلاك الحكومي والخاص التي تؤدي إلى نشوء طلب مفرط في وقت لا يملك فيه الاقتصاد القدرة على الاستجابة لهذا الطلب.
    15. Malgré l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE), le surendettement des pays africains demeure un obstacle majeur à leur développement, le service de la dette accaparant 40 % de leurs recettes au détriment de l'investissement national dans les ressources humaines et l'infrastructure matérielle. UN 15- ورغم المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، لا يزال عبء الديون الجاثم على البلدان الأفريقية يشكل عائقا رئيسيا أمام تنميتها حيث تستوعب خدمة الديون 40 في المائة من إيراداتها ولا تترك المجال للقيام باستثمارات وطنية في الهياكل البشرية والمادية الأساسية.
    Les entreprises ont été condamnées à payer chacune une amende s'élevant à 10 % de leur revenu annuel avant impôt; les cadres responsables se sont vu imposer une amende s'élevant à 10 % des amendes imposées à leurs entreprises respectives. UN وقد غُرمت كل واحدة من شركات البيع بالتجزئة بمبلغ قدره 10 في المائة من إيراداتها قبل دفع ضريبة سنة؛ وغُرِّم كل مدير بمبلغ قدره 10 في المائة من قيمة الغرامة المفروضة على شركته.
    Notant que bon nombre des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole de Montréal tirent une part de leur revenu national du commerce de marchandises dont la production ou l'expédition est actuellement tributaire du bromure de méthyle, UN إذ يلاحظ أن الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكول مونتريال تستمد جزءاً من إيراداتها الوطنية من التجارة في السلع التي تعتمد حالياً على بروميد الميثيل في إنتاجها أو شحنها،
    Les organisations dont une part importante des recettes provient de contributions volontaires ont des structures séparées pour traiter avec le secteur privé, car elles se sont rendu compte que le savoir-faire nécessaire est différent de celui requis pour les États Membres (recommandation 3). UN وللمنظمات التي تأتي أجزاء كبيرة من إيراداتها من التبرعات هياكل منفصلة للتعامل مع القطاع الخاص، حيث إنها أدركت أن المهارات المطلوبة مختلفة عن تلك المطلوبة للدول الأعضاء (التوصية 3).
    Elle a mis en place une taxe nationale sur les transactions financières (TTF) le 1er août 2012, dont 10 % des recettes seront allouées à la santé et à la lutte contre le changement climatique. UN وقد فرضت ضريبة وطنية على المعاملات المالية في 1 آب/أغسطس 2012، تخصص نسبة 10 في المائة من إيراداتها للصحة والتصدي لتغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more