Ces aspects des accords de paix sont par conséquent examinés de plus près dans les sections III, IV et V du présent rapport. | UN | وتناقش هذه الجوانب من اتفاقات السلم تبعا لذلك بشيء من التفصيل في الفروع الثالث والرابع والخامس من هذا التقرير. |
Ces changements ont été introduits dans le cadre de la mise en oeuvre des accords de paix. | UN | وتنفذ هذه التغييرات باعتبارها جزءا من اتفاقات السلم. |
Elles contrôlent l'application des accords de paix et des cessez-le-feu et peuvent être investies du pouvoir de les faire respecter. | UN | فهي تتولى التحقق من اتفاقات السلم ووقف إطلاق النار وقد تخول سلطة اﻹنفاذ. |
Elles contrôlent l'application des accords de paix et des cessez-le-feu et peuvent être investies du pouvoir de les faire respecter. | UN | فهي تتولى التحقق من اتفاقات السلم ووقف إطلاق النار وقد تخول سلطة اﻹنفاذ. |
Nombre d'accords de paix prévoient que les commissions de vérité doivent établir les violations des droits commises par l'État mais aussi par des groupes armés et d'autres agents non étatiques. | UN | وينص الكثير من اتفاقات السلم على وجوب أن تتثبت لجان معرفة الحقيقة مما ترتكبه الدولة، والجماعات المسلحة وغيرها من الجهات غير التابعة للدولة، من انتهاكات للحقوق. |
Il a assumé publiquement ces obligations, car elles font partie des accords de paix, lesquels " engagent toutes les institutions de la République " . | UN | وقد تعهد المكتب علانية بالوفاء بهذه الالتزامات على أساس أنها تشكل جزءا من اتفاقات السلم التي يتعين على كافة مؤسسات الجمهورية أن تمتثل لها. |
3. Constate avec préoccupation que d'importants éléments des accords de paix ne sont encore que partiellement appliqués; | UN | ٣ - يعرب عن قلقه ﻷن عناصر هامة من اتفاقات السلم لا تزال منفذة تنفيذا جزئيا فحسب؛ |
3. Constate avec préoccupation que d'importants éléments des accords de paix ne sont encore que partiellement appliqués; | UN | ٣ - يعرب عن قلقه ﻷن عناصر هامة من اتفاقات السلم لا تزال منفذة تنفيذا جزئيا فحسب؛ |
L'Espagne espère que, dans les six prochains mois, les parties achèveront la mise en oeuvre des aspects en suspens des accords de paix et en consolideront les acquis. | UN | ونحن واثقــون من أن اﻷطراف، سوف تستكمل تنفيــذ الجوانــب المعلقة من اتفاقات السلم وستعزز ما أحرز بالفعل، في الشهور الستة المقبلة. |
La Mission étudiera comment procéder à la vérification des accords de paix aussi efficacement que possible et elle élaborera des recommandations détaillées sur le réaménagement de sa structure et de ses effectifs afin d'être à même de s'acquitter de ses nouvelles responsabilités. | UN | وستدرس البعثة اﻷسلوب الذي يمكن من الاضطلاع بالتحقق من اتفاقات السلم على أنجح وجه، وستعد توصيات تفصيلية بشأن كيفية إعادة تصميم هيكل وموظفي البعثة لتمكينها من النهوض بمسؤولياتها الجديدة. |
Ces garanties doivent faire partie intégrante des accords de paix et ne peuvent être repoussées à une date ultérieure, sans quoi nous risquons d'avoir un nouvel accord ou engagement qui, comme tant d'autres précédemment, perdra tout son sens pour la paix et ne fera que renforcer encore la légitimité de l'agresseur. | UN | وهذه الضمانات يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من اتفاقات السلم ولا يمكن إرجاؤها حتى وقت لاحق. وإلا فإننا نخاطر باعتماد اتفاق أو التزام آخر يصبح، كالعديد من الاتفاقات اﻷخرى السابقة، غير ذي جدوى في تحقيق السلم، ولا يصبح ذا قيمة إلا باضفاء مزيد من الشرعية على المعتدي. |
La Division surveille également la récupération des armes détenues par des particuliers, l'introduction du nouveau système de réserve des forces armées et l'application d'autres engagements prévus au chapitre des accords de paix relatif aux forces armées, auxquels il n'a pas encore été donné suite. | UN | كما أنها ترصد استرداد اﻷسلحة العسكرية التي يحتفظ بها أفراد عاديون، وادخال النظام الجديد للاحتياط في القوات المسلحة والجوانب ذات الصلة للالتزامات اﻷخرى المنصوص عليها في الفصل المتعلق بالقوات المسلحة من اتفاقات السلم ولم تنفذ بعد. |
Il devrait alors être possible d'envisager comment entreprendre les dernières tâches de vérification incombant à l'Organisation, qui, bien qu'elles n'exigent pas de personnel militaire ou de police, concernent néanmoins des éléments cruciaux et délicats des accords de paix. | UN | وفي ذلك الوقت، سيكون باﻹمكان النظر في أفضل طريقة لتناول واجبات التحقق المتبقية الملقاة على عاتق المنظمة، التي لا تنطوي على وجود أفراد عسكريين أو شرطة تابعين لﻷمم المتحدة، بالرغم من أنها تتعلق بعناصر حاسمة وحساسة من اتفاقات السلم. |
Le but de la présente lettre est de faire part aux membres du Conseil des préoccupations continues que suscite la question de l'application de certains aspects des accords de paix signés à l'origine par le Gouvernement d'El Salvador et le Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) à la suite de négociations tenues sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. | UN | والقصد من هذه الرسالة هو أن تثير مع أعضاء المجلس دواعي القلق المستمر فيما يتعلق بتنفيذ جوانب معينة من اتفاقات السلم اﻷصلية التي وقﱠعت عليها حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، عقب المفاوضات التي جرت تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
Ayant examiné le rapport du Secrétaire général concernant la vérification des accords de paix A/51/936. | UN | وقد نظرت في تقرير اﻷمين العام المتصل بالتحقق من اتفاقات السلم)٢(، |
11. Pour ce qui est des tâches confiées à la Mission, on prévoit qu'aux termes du futur accord sur le calendrier d'exécution et de vérification des accords de paix, un certain nombre de mesures d'application urgentes devront être prises avant le 31 mars 1997. | UN | ١١ - وفيما يتعلق بالمهام الموكولة إلى البعثة، من المتوقع أن ينص الاتفاق المقبل بشأن الجدول الزمني للتنفيذ والتحقق من اتفاقات السلم على اتخاذ عدد من التدابير العاجلة للتنفيذ قبل ٣١ آذار/مارس ١٩٩٧. |
115. L'application des accords de paix fera l'objet d'un suivi et d'une vérification de la part de l'ONU, conformément au mandat qui lui a été confié par les parties. À cet effet, un bureau de vérification et de bons offices, qui sera créé le 1er mai pour une période de six mois, tiendra en permanence le Secrétaire général informé de la situation. | UN | ١١٥ - وستقوم اﻷمم المتحدة عملا بالولاية التي أناطها بها الطرفان، بمتابعة الجوانب التي لم تستكمل بعد من اتفاقات السلم والتحقق منها، وذلك بإقامة مكتب تحقيق ومساع حميدة ينشأ ابتداء من ١ أيار/مايو لفترة ستة أشهر ويتولى اطلاع اﻷمين العام على الحالة بصفة متواصلة. |
3. Le 27 avril 1995, les signataires des accords de paix de Chapultepec sont convenus d'un programme de travail visant à mener à bien l'application des accords de paix (S/1995/407). | UN | ٣ - وفي ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٥، وقعت أطراف اتفاقات شابولتبيك للسلم على برنامج عمل ﻹكمال جميع المجالات المتبقية من اتفاقات السلم (S/1995/407). |
4. Décide, comme suite à la recommandation que le Secrétaire général a formulée au paragraphe 36 de son rapport, de créer un petit bureau de vérification des Nations Unies dirigé par un fonctionnaire ayant le rang politique voulu, qui serait chargé de suivre l'application des clauses en suspens des accords de paix en El Salvador jusqu'au 31 décembre 1996; | UN | ٤ - تقرر، وفقا للتوصية الواردة في الفقرة ٣٦ من تقرير اﻷمين العام، إنشاء مكتب اﻷمم المتحدة للتحقق ليكون مكتبا صغيرا يرأسه موظف على مستوى سياسي مناسب، ويتولى متابعة تنفيذ الجوانب المعلقة من اتفاقات السلم في السلفادور حتى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦؛ |
Une tâche complexe incombera également à l'Organisation des Nations Unies, qui a été priée par les parties à l'Accord-cadre pour la reprise du processus de négociation entre le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque du 10 janvier 1994 (A/49/61-S/1994/53, annexe) et à tous les accords subséquents d'assurer la vérification internationale des accords de paix. | UN | وسيمثل أيضا تحديا بالنسبة لﻷمم المتحدة، التي طلب إليها الطرفان في الاتفاق اﻹطاري لاستئناف عملية التفاوض بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني لغواتيمالا المؤرخ ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ )A/49/61-S/1994/53، المرفق( وجميع الاتفاقات اللاحقة أن تتولى عملية التحقق الدولي من اتفاقات السلم. |
, qui, avec l'ensemble d'accords de paix précédemment signés à Madrid, Mexico, Oslo et Stockholm, mettent définitivement fin au conflit interne au Guatemala et faciliteront la réconciliation nationale et le développement économique, | UN | وإذ ترحب بالاتفاقات بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي الموقعة في مدينة غواتيمالا في ٢٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦)٥(، والتي سمحت، مع المجموعة الكاملة من اتفاقات السلم الموقﱠعة سابقا في مدريد، ومدينة مكسيكو، وأوسلو، وستكهولم، بوضع حد نهائي للصراع الداخلي الغواتيمالي وستعزز المصالحة الوطنية والتنمية الاقتصادية، |