Nous sommes résolus à honorer nos obligations contractuelles découlant tant de la Convention d'Ottawa que de la Convention sur certaines armes classiques. | UN | ونحن ملتزمون تماما بالوفاء بالتزاماتنا التعاقدية المنبثقة من اتفاقية أوتاوا والاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة. |
Afin d'assurer le respect de ses dispositions, il conviendrait donc d'intégrer à la Convention un mécanisme d'application générale inspiré des dispositions de l'article 8 de la Convention d'Ottawa. | UN | ولضمان الامتثال إلى أحكامها، يتعين تضمين الاتفاقية آلية تطبيق عامة مستوحاة من أحكام المادة الثامنة من اتفاقية أوتاوا. |
À cet égard, les États parties pourraient s'inspirer utilement de l'article 6 de la Convention d'Ottawa. | UN | وبهذا الخصوص يمكن أن تستلهم الدول الأطراف بشكل مفيد بالمادة 6 من اتفاقية أوتاوا. |
Selon les dispositions de l'article 7 de la Convention d'Ottawa : | UN | تنص المادة 7 من اتفاقية أوتاوا على ما يلي: |
L'article 5, paragraphe 2, de la Convention d'Ottawa fait référence aux normes minimales prescrites pour le marquage des zones minées. | UN | تشير الفقرة 2 من المادة 5 من اتفاقية أوتاوا إلى المعايير الدنيا لوضع علامات حول المناطق الملغومة. |
Afin d'assurer le respect de ses dispositions, il conviendrait donc d'intégrer à la Convention un mécanisme d'application générale inspiré des dispositions de l'article 8 de la Convention d'Ottawa. | UN | ولضمان الامتثال إلى أحكامها، يتعين تضمين الاتفاقية آلية تطبيق عامة مستوحاة من أحكام المادة الثامنة من اتفاقية أوتاوا. |
Nous ferons ce que nous pourrons et nous espérons que, conformément à l'article 6 de la Convention d'Ottawa, nos amis nous aideront. | UN | وسنقوم بما يمكننا القيام به ونأمل أن يقدم لنا اصدقاؤنا يد العون عملاً بأحكام المادة 6 من اتفاقية أوتاوا. |
Ainsi, le Pérou se sera conformé à l'article 4 de la Convention d'Ottawa plus d'un an et demi avant la fin du délai de quatre ans. | UN | وبهذا تكون بيرو قد امتثلت امتثالاً تاماً للمادة 4 من اتفاقية أوتاوا قبل أن يحين موعد المدة المقررة لذلك وهي 4 سنوات بنحو سنة ونصف السنة. |
D'ailleurs, le Maroc a présenté un rapport volontaire sur les mesures prises à titre national, et ce, conformément aux dispositions pertinentes de la Convention d'Ottawa. | UN | وفضلا عن ذلك، تطوع المغرب بتقديم تقرير عن التدابير الوطنية التي اتخذها، تمشيا مع الأحكام ذات الصلة من اتفاقية أوتاوا. |
Il confirme ainsi sa volonté à respecter ses engagements à l'égard de l'article 5 de la Convention d'Ottawa. | UN | فأكدت بذلك عزمها على احترام التزاماتها بموجب المادة 5 من اتفاقية أوتاوا. |
Le paragraphe 3 de l'article 6 de la Convention d'Ottawa peut constituer une base pour la rédaction de la partie relative à l'assistance aux victimes: | UN | ويمكن أن تصلح الفقرة 3 من المادة 6 من اتفاقية أوتاوا كأساس للصياغة المتعلقة بمساعدة الضحايا: |
Conformément à ses obligations, la Serbie a également soumis son rapport annuel de 2006 relatif à la mise en œuvre des articles pertinents de la Convention d'Ottawa. | UN | كما أن صربيا، امتثالا لالتزاماتها، قدمت تقريرها السنوي عن عام 2006 عن تنفيذ المواد ذات الصلة من اتفاقية أوتاوا. |
Note: Ce paragraphe est inspiré des articles 3 et 4 de la Convention d'Ottawa. | UN | التعليق: صيغت هذه الفقرة على غرار المادتين 3 و4 من اتفاقية أوتاوا. |
Nous avons ainsi pleinement respecté l'article 4 de la Convention d'Ottawa plus d'un an avant la fin du délai obligatoire de quatre ans fixé par cet instrument juridique. | UN | وهكذا تقيدنا بالمادة 4 من اتفاقية أوتاوا قبل أكثر من عام من الإطار الزمني الإلزامي الذي يمتد أربع سنوات والذي حدده هذا الصك القانوني. |
En particulier, l'article 23 ne reprend pas les exceptions prévues à l'article 10 de la Convention d'Ottawa en cas d'enrichissement sans cause ou de mauvaise foi du cessionnaire. | UN | وبوجه خاص، لا تعتمد المادة 23 الاستثناءات الواردة في المادة 10 من اتفاقية أوتاوا في حالة الاثراء غير المشروع أو سوء النية من جانب المحال اليه. |
Contrairement à l'article 6 de la Convention d'Ottawa, qui autorise une réserve concernant tout débiteur, l'article 40 n'autorise une telle réserve que pour les débiteurs souverains. | UN | وخلافا للمادة 6 من اتفاقية أوتاوا التي تسمح بالتحفظ بالنسبة الى أي مدين، فإن المادة 40 لا تسمح بالتحفظ إلا بالنسبة الى المدينين ذوي السيادة. |
De la même façon, nous avons communiqué au Secrétariat des Nations Unies, conformément à l'article 7 de la Convention d'Ottawa, des informations sur la situation actuelle concernant les mines antipersonnel dans notre pays. | UN | وبالمثل، أبلغ بلدي أمانة الأمم المتحدة بالحالة الراهنة فيما يتعلق بالألغام المضادة للأفراد في بلدنا، وفقا للمادة 7 من اتفاقية أوتاوا. |
Le Département collabore étroitement avec le groupe d’États chargés d’élaborer des propositions sur le mode de présentation des rapports devant permettre d’assurer la transparence préconisée dans l’article 7 de la Convention d’Ottawa. | UN | وتعمل اﻹدارة على نحو وثيق مع المجموعة اﻷساسية من الدول لوضع صيغ اﻹبلاغ عن تدابير الشفافية المنصوص عليها في المادة ٧ من اتفاقية أوتاوا. |
Nous espérons que cette contribution sera encouragée et facilitée en vertu de l'article 6 de la Convention d'Ottawa sur la coopération et l'aide internationales au déminage, lorsque cet instrument sera entré en vigueur. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يشجﱠع هذا اﻹسهام في إطار المادة ٦ من اتفاقية أوتاوا عن التعاون والمساعدة الدوليين ﻹزالة اﻷلغام، حالما تدخل الاتفاقية حيز النفاذ. |
Le pays rédige à l'heure actuelle le rapport qu'il présentera à titre volontaire en application de l'article 7 de la Convention d'Ottawa et le Gouvernement lao a décidé d'envoyer une délégation de haut niveau, en qualité d'observateur, au Sommet de Carthagène pour un monde sans mines. | UN | ويحرر البلد، في الوقت الحاضر، التقرير الذي سيقدمه طواعيةً تطبيقا للمادة 7 من اتفاقية أوتاوا وقد قررت حكومة لاو إيفاد بعثة رفيعة المستوى، بصفة مراقب، إلى قمة قرطاجنة من أجل عالم خال من الألغام. |
Ainsi, nous ne voyons pas pourquoi la Conférence devrait négocier un mécanisme juridique imposant des obligations moins strictes que la Convention d'Ottawa. | UN | ولهذا لم نجد سبباً حقيقياً يجعلنا نستمر في التفاوض في مؤتمر نزع السلاح على آلية قانونية أقل إلزاماً من اتفاقية أوتاوا. |