"من اتفاقية البلدان الأمريكية" - Translation from Arabic to French

    • de la Convention interaméricaine
        
    • de la Convention américaine
        
    En vertu de l'article 15 de la Convention interaméricaine sur l'extradition, la préférence est donnée à l'État sur le territoire duquel l'infraction a été commise. UN وبموجب المادة 15 من اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن تسليم المجرمين، تُمنح الأفضلية للدولة التي ارتُكبت فيها الجريمة.
    Ce droit est également prévu à l'article 4 de la Convention interaméricaine pour la prévention, la sanction et l'élimination de la violence contre la femme. UN والحق في الحياة منصوص عليه أيضاً في المادة 4 من اتفاقية البلدان الأمريكية لمنع العنف ضد المرأة ومعاقبته والقضاء عليه.
    L'article 63 de la Convention interaméricaine relative aux droits de l'homme peut s'appliquer, mais les juges n'ont pas utilisé cette disposition à cause des retards indus. UN وقد تسري المادة 63 من اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن حقوق الإنسان، إلا أن القضاة لم يستخدموا ذلك الحكم نتيجة حالات تأخير غير ضرورية.
    La Cour releva l'existence d'une pratique systématique de disparitions au Honduras au début des années 80, et affirma l'obligation, résultant pour les États parties de l'article 1 1) de la Convention américaine, de garantir l'exercice des droits de l'homme. UN وأشارت المحكمة إلى ممارسة الاختفاء المنتظمة في هندوراس في أوائل الثمانينات وإلى التزام الدول الأعضاء بموجب الفقرة 1 من المادة 1 من اتفاقية البلدان الأمريكية لضمان حقوق الإنسان.
    On trouve aussi l'obligation d'accorder la nationalité aux enfants nés sur le territoire de l'État et qui, autrement, seraient apatrides, à l'article 20 2) de la Convention américaine relative aux droits de l'homme, à l'article 6 4) de la Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant, ainsi qu'à l'article 6 2) de la Convention européenne sur la nationalité. UN وترد أيضاً الالتزامات بمنح الجنسية للطفل الذي يولد في إقليم دولة ما ويكون لولا ذلك عديم الجنسية، في الفقرة 2 من المادة 20 من اتفاقية البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، وفي الفقرة 4 من المادة 6 من الميثاق الأفريقي لحقوق ورفاهية الطفل، والفقرة 2 من المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالجنسية.
    Par ailleurs, les dispositions de l'article 11 de la Convention interaméricaine sur l'extradition s'appliquent en ce qui concerne la documentation requise. UN وعلاوة على ذلك، يتعيَّن تطبيق أحكام المادة 11 من اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن تسليم المجرمين فيما يخصُّ المستندات اللازمة.
    La Cour interaméricaine des droits de l'homme a annulé la réserve à l'article 14 de la Convention interaméricaine sur la disparition forcée des personnes. UN وقد ألغت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان التحفظ المتعلق بالمادة 14 من اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة باختفاء الأشخاص القسري.
    L'Argentine exerce la vice-présidence du CICTE, dont les fonctions en matière de coopération et d'échange de renseignements sont définies aux articles 17 et 18 de la Convention interaméricaine contre le terrorisme. UN وتقوم الأرجنتين بدور نائب الرئيس في هذه اللجنة، الذي حُددت وظائفه في مجالات التعاون وتبادل المعلومات في الفقرتين 17 و 18 من اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب.
    Il a été fait expressément référence aux dispositions pertinentes des instruments internationaux ci-après : article 13 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, article premier du Protocole no 7 à la Convention européenne des droits de l'homme et article 8 de la Convention interaméricaine des droits de l'homme. UN وأشير على وجه التحديد إلى الأحكام ذات الصلة من الصكوك الدولية التالية: المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والمادة 1 من البروتوكول رقم 7 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، والمادة 8 من اتفاقية البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    [Source: Article III, paragraphes 1 et 2 (modifiés) de la Convention interaméricaine contre la corruption.] UN [المصدر: الفقرتان 1 و2 من المادة الثالثة من اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد (مع تغييرات).]
    En outre, la Cour a conclu que le Guatemala ne s'était pas acquitté de son obligation de prévenir et réprimer la torture conformément aux articles 1, 2, 6 et 8 de la Convention interaméricaine pour la prévention et la répression de la torture, au détriment de Efrain Bámaca Velásquez. UN وعلاوة على ذلك، خلصت المحكمة إلى أن غواتيمالا لم تمتثل لالتزاماتها بمنع التعذيب والمعاقبة عليه بموجب المواد 1 و2 و6 و8 من اتفاقية البلدان الأمريكية لمنع التعذيب والمعاقبة عليه، وذلك على حساب إفراين باماكا فيلاسكيز.
    Il faut s'inspirer de la Convention interaméricaine, du Protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples relatif aux droits de la femme en Afrique, ainsi que de la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la violence domestique. UN وأعربت عن اختلافها مع الشواغل المُعرَب عنها إزاء معاهدة دولية من شأنها أن تخفف أثر المعاهدة مؤكّدة على ضرورة التماس التوجيه من اتفاقية البلدان الأمريكية وبروتوكول الميثاق الأفريقي بشأن حقوق الإنسان والشعوب فيما يتصل بحقوق المرأة في أفريقيا، واتفاقية مجلس أوروبا بشأن منع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف الأسري.
    Ainsi, la définition de la torture est adaptée aux dispositions de l'article 2 de la Convention interaméricaine pour la prévention et la répression de la torture; nonobstant, contrairement à ladite Convention, il est conservé dans la réforme l'adjectif < < grave > > qui qualifie l'acte délictueux. UN وقد تم على هذا النحو مواءمة مفهوم التعذيب مع ما هو منصوص عليه في المادة 2 من اتفاقية البلدان الأمريكية لمنع التعذيب والمعاقبة عليه، باستثناء كون القانون الإصلاحي المذكور لا يزال يحتفظ، بخلاف الاتفاقية، بصفة " القاسية " ، بوصف ذلك شرطاً لإعمال السلوك المذكور.
    24. Le Service de coopération nationale et internationale pour la prévention, les enquêtes et les saisies relatives aux avoirs, placé sous la direction du Bureau du Contrôleur général, fait partie des autorités centrales de coopération internationale dans le cadre de la Convention interaméricaine et de la Convention contre la corruption. UN ٢٤- ووحدة التعاون الوطني والدولي لحماية الموجودات والتحري عنها وضبطها، التابعة لمكتب المراقب المالي العام، مُدرجة ضمن السلطات المركزية للتعاون الدولي في إطار كل من اتفاقية البلدان الأمريكية واتفاقية مكافحة الفساد.
    S'agissant de l'interdiction faite aux tribunaux militaires de juger de graves violations des droits de l'homme, seuls l'article 9 de la Convention interaméricaine sur la disparition forcée des personnes et l'article 16 de la Déclaration des Nations Unies sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées contiennent des dispositions explicites. UN 20 - ولا تحظر محاكمة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أمام المحاكم العسكرية حظرا صريحا سوى في المادة التاسعة من اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري للأشخاص والمادة 16 من إعلان حماية الأشخاص من الاختفاء القسري.
    M. Rodríguez (Paraguay) fait observer que le texte avait été incorporé dans la législation de l'Organisation des États américains (OEA) en tant qu'article 4 de la Convention interaméricaine sur la loi applicable aux contrats internationaux. UN 16 - السيد رودريغيز (باراغواي): أشار إلى أن النص المشار إليه دخل تشريعات منظمة الدول الأمريكية، بوصفه المادة 4 من اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن القانون الممكن تطبيقه على العقود الدولية.
    59. Une délégation a proposé d'exclure toute juridiction exceptionnelle, y compris les juridictions militaires, à l'instar de ce qui est prévu à l'article IX de la Convention interaméricaine sur la disparition forcée des personnes ou l'article 14 de la Déclaration de 1992. UN 58- واقترح أحد الوفود استبعاد أي محكمة استثنائية، بما فيها المحاكم العسكرية، على غرار ما تنص عليه المادة التاسعة من اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن حالات الاختفاء القسري للأشخاص أو المادة 14 من إعلان عام 1992.
    Tout usage de la force qui n'est pas strictement indispensable pour induire le comportement voulu de la part du détenu constitue une atteinte à la dignité de la personne ... en violation de l'article 5 de la Convention américaine. UN ويشكل أي استخدام للقوة غير ضروري فعلا لضمان السلوك السليم من جانب المحتجز، اعتداء على كرامة الشخص ... وانتهاكا للمادة 5 من اتفاقية البلدان الأمريكية.
    26. La Cour interaméricaine des droits de l'homme a été créée en 1979 en vertu de l'article 52 de la Convention américaine relative aux droits de l'homme de 1969. UN 26- أنشئت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في عام 1979 طبقاً للمادة 52 من اتفاقية البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان لعام 1969(44).
    162. Les principes appliqués dans ce cas sont similaires aux principes appliqués au risque de torture, qui découlent de la Convention américaine relative aux droits de l'homme et de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN 162- والمبادئ المنطبقة على هذه الحالة شبيهة بتلك المنطبقة على حالات التعذيب، والمنبثقة في هذا الإطار من اتفاقية البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان والاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Il est fait référence à l'article 14 de la Convention américaine relative aux droits de l'homme, qui demande à tous les États parties de faire respecter le droit de réponse, qui offre une voie de recours accessible à toute personne dont les droits ont été violés par des données inexactes. UN وتمت الإشارة إلى المادة 14 من اتفاقية البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان التي تدعو كافة الدول إلى احترام الحق في الرد، وهو ما يتيح وسيلة انتصاف للأشخاص الذين انتُهِكت حقوقهم بسبب التقارير الإخبارية السيئة(53).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more