"من اتفاقية جنيف المتعلقة" - Translation from Arabic to French

    • de la Convention de Genève relative à
        
    • de la Convention de Genève sur
        
    L'Office a protesté contre ces mesures comme étant incompatibles avec les articles 33 et 53 de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN واحتجت الوكالة على هذه اﻷعمال لكونها تناقض المادتين ٣٣ و ٥٣ من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في زمن الحرب.
    L'Office a protesté contre ces mesures comme étant incompatibles avec les articles 33 et 53 de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN واحتجت الوكالة على هذه اﻷعمال لكونها تناقض المادتين ٣٣ و ٥٣ من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في زمن الحرب.
    L'article 76 de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre définit clairement les droits des personnes protégées en cas de détention par une Puissance occupante. UN فالمادة 76 من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في أوقات الحرب تحدد بوضوح حقوق الأشخاص المحميين بموجب الاتفاقية الذين يواجهون ظروف احتجاز على يد السلطة القائمة بالاحتلال.
    L'Office a protesté contre ces actes comme étant incompatibles avec les articles 33 et 53 de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN وقد احتجت الوكالة على هذه اﻷعمال، باعتبارها منافية للمادتين ٣٣ و ٥٣ من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في زمن الحرب.
    L'article 2 de la Convention de Genève sur le plateau continental dispose que : < < L'État riverain exerce des droits souverains sur le plateau continental aux fins de l'exploration de celui-ci et de l'exploitation de ses ressources naturelles. > > UN وتنص المادة 2 من اتفاقية جنيف المتعلقة بالجرف القاري على أن " الدولة المشاطئة تمارس حقوق السيادة على الجرف القاري لأغراض التنقيب فيه واستغلال موارده الطبيعية " .
    1. Réaffirme que l'installation de civils israéliens dans les territoires occupés est illégale et constitue une violation des dispositions pertinentes de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949; UN ١- تؤكد من جديد أن توطين مدنيين اسرائيليين في اﻷراضي المحتلة أمر غير شرعي ويشكل انتهاكاً لﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين وقت الحرب، المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١؛
    1. Réaffirme que l'installation de civils israéliens dans les territoires occupés est illégale et constitue une violation des dispositions pertinentes de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949; UN ١ ـ تؤكد من جديد أن توطين المدنيين الاسرائيليين في اﻷراضي المحتلة غير قانوني ويشكل انتهاكا لﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين وقت الحرب المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١؛
    À cet égard, il convient de rappeler que le fait de tuer ou de blesser délibérément des personnes est considéré comme une infraction grave au sens de l'article 147 de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN وهنا، يجب التذكير بأن قتل الأشخاص وإصابتهم عمدا يعتبــران انتهاكا جسيما كما هو محدد في المادة 147 من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب.
    Elle viole non seulement l'article 49 de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, mais aussi un des principes fondamentaux des droits de l'homme, à savoir le droit de chaque citoyen de choisir librement son lieu de résidence dans sa patrie. UN كما يعد خرقا للمادة 49 من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، وينتهك أحد أبسط المبادئ الأولية لحقوق الإنسان، ألا وهو حق المواطن في اختيار مكان إقامته داخل وطنه.
    Il convient de remarquer à ce propos que l'interdiction des déplacements de population dans un territoire occupé est prévue à l'article 49 de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN ويجدر التنويه في هذا الصدد أن المادة 49 من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب تنص على حظر عمليات ترحيل السكان في إقليم محتل.
    1. Réaffirme que l'installation de civils israéliens dans les territoires occupés est illégale et constitue une violation des dispositions pertinentes de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949; UN ١ ـ تؤكد من جديد أن توطين المدنيين الاسرائيليين في اﻷراضي المحتلة غير قانوني ويشكل انتهاكا لﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب والمؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١؛
    Il a réaffirmé que cette politique constituait une violation flagrante de l'article 49 de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, que le Conseil de sécurité avait déclarée applicable de jure à tous les territoires occupés par Israël depuis 1967, ainsi que de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité. UN وأكدت اللجنة مجددا أن سياسات اسرائيل المذكورة تشكل انتهاكا صارخا للمادة ٤٩ من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب التي أعلن مجلس اﻷمن سريانها قانونا على جميع اﻷراضي التي تحتلها اسرائيل منذ عام ١٩٦٧ وللعديد من قرارات مجلس اﻷمن.
    Quelque 726 Gazaouis étaient toujours détenus en Israël, en violation de l'article 76 de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre (quatrième Convention de Genève). UN وهو ما يخالف المادة 76 من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب (اتفاقية جنيف الرابعة).
    En violation flagrante et délibérée de l'article 33 de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, Israël continue d'infliger un châtiment collectif à la population palestinienne dans la bande de Gaza, notamment en recourant aux représailles militaires contre des personnes et des biens et en commettant des actes de terreur et d'intimidation. UN وتواصل إسرائيل، في خرق متعمد وصارخ للمادة 33 من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب، فرض عقاب جماعي على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة، بوسائل منها عمليات الانتقام العسكرية ضد الأشخاص والممتلكات، وأعمال الترهيب والتخويف.
    Bien au contraire, les dispositions pertinentes de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, vont en sens contraire. UN وعلى العكس من ذلك، تسير في اتجاه معاكس الأحكام ذات الصلة من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب، والمؤرخة 12 آب/أغسطس 1949()، ويشار إليها أدناه بـ ' ' الاتفاقية الرابعة``.
    En particulier, il est impératif de rappeler dans ce contexte, entre autres dispositions pertinentes du droit international, les articles 49 (sixième alinéa), 53 et 147 de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, conclue à Genève le 12 août 1949. UN ومن جملة أحكام القانون الدولي ذات الصلة، لا بد في هذا الخصوص من التذكير تحديدا بالمواد 49 (6) و 53 و 147 من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949.
    La population des colonies de peuplement ne cessait d'augmenter en violation flagrante de l'article 49 de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre du 12 août 1949 (quatrième Convention de Genève). UN واستمر عدد المستوطنين في تزايد في انتهاك صارخ للمادة 49 من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 (اتفاقية جنيف الرابعة)(6).
    Il semble donc ne faire aucun doute que Gaza demeurera un territoire occupé assujetti aux dispositions de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre du 12 août 1949 (quatrième Convention de Genève). UN 9 - وبالتالي، يـبدو من الواضح أن غزة ستبقى أرضا محتلة خاضعة للأحكام ذات الصلة من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيـين في وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 (اتفاقية جنيف الرابعة).
    3. Réaffirme en outre que l'installation de civils israéliens dans le territoire palestinien et les autres territoires arabes occupés est illégale et constitue une violation flagrante de l'article 49 de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949; UN ٣- تؤكد من جديد كذلك ان توطين المدنيين الاسرائيليين في اﻷرض الفلسطينية وغيرها من اﻷراضي العربية المحتلة هو أمر غير مشروع ويشكل انتهاكا جسيما للمادة ٩٤ من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين في وقت الحرب المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١؛
    A vrai dire, une lecture combinée des articles 45 et 4 de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre du 12 août 1949 pourrait donner à penser que le paragraphe 3 suscité du projet d'article 7 heurterait le droit humanitaire. UN 23 - والواقع أن قراءة المادتين 45 و 4 معا من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 قد تؤدي إلى الاعتقاد بأن الفقرة 3 المذكورة آنفا من مشروع المادة 7 تنافي القانون الإنساني.
    Tel a du reste été le raisonnement sur lequel s'est fondé le Tribunal arbitral qui a tranché le différend relatif à la Mer d'Iroise pour décider que le seul fait que l'article 12 de la Convention de Genève sur le plateau continental autorise certaines réserves sans les préciser ne permettait pas de conclure automatiquement à leur validité. UN 67 - وعلاوة على ذلك فإن ذلك هو المنطق الذي استندت إليه محكمة التحكيم التي بتت في النزاع المتعلق ببحر إيرواز حيث قررت أن مجرد كون المادة 12 من اتفاقية جنيف المتعلقة بالجرف القاري تسمح بتحفظات معينة دون أن تحددها() لا يسمح باستنتاج صحة تلك التحفظات تلقائيا().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more