"من اتفاقيتي فيينا لعام" - Translation from Arabic to French

    • des Conventions de Vienne de
        
    Les travaux préparatoires aux articles 19 et 23, paragraphe 2, des Conventions de Vienne de 1969 et 1986 UN `1 ' الأعمال التحضيرية للمادة 19 والفقرة 2 من المادة 23 من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 وعام 1986
    La directive 3.1 rend compte des conditions posées à l'article 19 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986. UN ويعكس المبدأ التوجيهي 3-1 الشروط الواردة في المادة 19 من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 و 1986.
    De telles déclarations ne sont pas des réserves parce qu'elles ne subordonnent pas l'adhésion de la partie qui les fait à certaines conditions; elles sont plus proches de dénonciations partielles et peuvent être liées à la partie V des Conventions de Vienne de 1969 et 1986 concernant la nullité, la cessation et la suspension de l'exécution des traités. UN وقال إن هذه الإعلانات ليست تحفظات لأنها لا تضع شروطا لانضمام الطرف الذي يصدرها؛ ولكنها أقرب إلى التخلي الجزئي ويمكن ربطها بالباب الخامس من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 وعام 1986 فيما يتعلق ببطلان وإنهاء وتعليق سريان المعاهدات.
    Le paragraphe 2 de l'article 17 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986 concerne les traités qui permettent de choisir entre des dispositions différentes, une pratique commune illustrée par de nombreux traités du Conseil de l'Europe et de l'OIT. UN وذكر أن الفقرة 2 من المادة 17 من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 وعام 1986 تتناول المعاهدات التي تسمح بالاختيار بين الأحكام المختلفة، وهذه ممارسة مألوفة توضحها معاهدات عديدة من معاهدات مجلس أوروبا ومنظمة العمل الدولية.
    Le paragraphe 1 réaffirme le principe de l'alinéa 1 a) de l'article 21 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986. UN وتؤكد الفقرة 1 من جديد على المبدأ الوارد في الفقرة 1 (أ) من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 و 1986.
    Dans ces derniers cas, cette conclusion s'imposait eu égard aux dispositions de l'article 19 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986: dans ces hypothèses, une réserve ne pouvait être formulée et, lorsqu'une Partie contractante indiquait expressément que telle était la situation, on ne pouvait envisager qu'elle entende ne pas objecter à la réserve. UN وفي هذه الحالات الأخيرة، لا مناص من الخلوص إلى الاستنتاج التالي نظراً لأحكام المادة 19 من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 و1986: في هذه الحالات الافتراضية، لا يمكن إبداء تحفظ، وحين تذكر دولة متعاقدة، صراحة، أن هذه هي الحالة، فإنه لا يمكن تصور أنها لا تعتزم الاعتراض على التحفظ.
    Dans ces derniers cas, cette conclusion s'impose eu égard aux dispositions de l'article 19 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986 : dans ces hypothèses, une réserve ne peut être formulée et, lorsqu'une Partie contractante relève expressément que telle est la situation, on ne saurait envisager qu'elle entende ne pas objecter à la réserve. UN وفي هذه الحالات الأخيرة، لا مناص من الخلوص إلى الاستنتاج التالي نظرا لأحكام المادة 19 من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 و 1986: في هذه الحالات الافتراضية، لا يمكن إبداء تحفظ، وحين تذكر دولة متعاقدة، صراحة، أن هذه هي الحالة، فإنه لا يمكن تصور أنها لا تعتزم الاعتراض على التحفظ.
    La directive 4.1 traite de l'< < établissement > > d'une réserve, un concept figurant dans le chapeau de l'article 21, paragraphe 1, des Conventions de Vienne de 1969 et 1986, qui a été considéré comme pertinent pour déterminer les effets d'une réserve. UN أما المبدأ التوجيهي 4-1 فيتعامَل مع " إنشاء " تحفّظ وهو مفهوم يرد في عنوان الفقرة 1 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 وعام 1986 وهو ما يُعد بدوره مهماً لأغراض تحديد الآثار الناجمة عن أي تحفُّظ.
    2) Dès lors, la directive 2.7.2 reprend le texte des articles 23, paragraphe 4, des Conventions de Vienne de 1969 et de 1986, qui sont rédigés de la même manière. UN 2) وعليه، يكرِّر المبدأ التوجيهي 2-7-2 نص الفقرة 4 من المادة 23 من كل من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 وعام 1986، اللتين تمت صياغتهما بنفس الطريقة.
    la suspension du traité, dont les causes sont énumérées et codifiées dans la partie V des Conventions de Vienne de 1969 et de 1986, en particulier l'application des principes rebus sic stantibus et non adimpleti contractus; UN - أو تعليق المعاهدة()، الذي عددت أسبابه ودونت في الباب الخامس من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 و1986، ولا سيما تطبيق مبدأ تغير الظروف() ومبدأ الدفع بعدم الوفاء()؛
    La situation est la même que celle envisagée par le paragraphe 1 de l'article 17 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986, qui concernent le consentement des États à être liés par une partie d'un traité; de plus, certains traités permettent aux parties d'exclure, par une déclaration unilatérale, l'effet juridique de certaines dispositions même après que l'instrument est entré en vigueur. UN 31 - وقال إن الحالة مماثلة للحالة التي تتناولها الفقرة 1 من المادة 17 من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 وعام 1986، التي تتناول موافقة الدول على الالتزام بجزء من معاهدة؛ وأضاف أن بعض المعاهدات تسمح للأطراف بأن تستبعد، بإعلان انفرادي، الأثر القانوني لأحكام معينة حتى بعد بدء سريان الصك.
    246. En doctrine, la règle posée à l'article 23, paragraphe 2, des Conventions de Vienne de 1969 et 1986 fait l'objet d'une approbation qui semble aujourd'hui générale même s'il n'en a pas toujours été ainsi dans le passé. UN 246 - وفي فقه القانون، تحظى القاعدة الواردة في الفقرة 2 من المادة 23 من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 وعام 1986 بموافقة تبدو اليوم عامة() حتى وإن لم تكن دائما كذلك في الماضي().
    Deux de ces conséquences méritent cependant que l'on s'y arrête car elles permettent de préciser la portée de la règle impliqué par le < < chapeau > > de l'article 19 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986. UN وثمة نتيجتان من هذه النتائج تستحقان التريث، رغم ذلك، إذا أنهما يتيحان توضيح نطاق القاعدة الواردة ضمنا في ديباجة المادة 19 من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 و 1986 ().
    Ainsi, la définition de l'expression " succession d'Etats " à l'alinéa a) du projet d'article 2, qui est repris des Conventions de Vienne de 1978 et 1983, n'est pas entièrement adaptée à la succession d'Etats dans ses effets sur la nationalité. UN وبالتالي فإن تعريف " خلافة الدول " الوارد في الفقرة الفرعية )أ( من مشروع المادة ٢ والمأخوذ من اتفاقيتي فيينا لعام ١٩٧٨ و ١٩٨٣ يعتبر ملائما تماما لخلافة الدول على النحو المطبق على الجنسية.
    :: La suspension du traité, dont les causes sont énumérées et codifiées dans la partie V des Conventions de Vienne de 1969 et de 1986, en particulier l'application des principes rebus sic stantibus et non adimpleti contractus; UN :: أو تعليق المعاهدة()، الذي عددت أسبابه ودونت في الباب الخامس من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 و 1986، ولا سيما تطبيق مبدأ تغير الظروف() ومبدأ الدفع بعدم الوفاء()؛
    9) En doctrine, la règle posée à l'article 23, paragraphe 2, des Conventions de Vienne de 1969 et 1986 fait l'objet d'une approbation qui semble aujourd'hui générale même s'il n'en a pas toujours été ainsi dans le passé. UN 9) إن القاعدة الواردة في الفقرة 2 من المادة 23 من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 وعام 1986 تحظى، في الفقه، بموافقة تبدو اليوم عامة()، وإن كانت لم تحظَ بهذه الموافقة على الدوام في الماضي().
    2) La directive 2.7.2 reprend le texte des articles 23, paragraphe 4, des Conventions de Vienne de 1969 et de 1986, qui sont rédigés de la même manière. UN 2) وعليه، يكرِّر المبدأ التوجيهي 2-7-2 نص الفقرة 4 من المادة 23 من كل من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 وعام 1986، اللتين تمت صياغتهما بنفس الطريقة.
    Ces pratiques, qui semblent encore tâtonnantes, peuvent trouver un fondement conventionnel dans l'expression figurant dans l'article 21, paragraphe 3 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986 qui prévoient que " les dispositions sur lesquelles porte la réserve ne s'appliquent pas (...) dans la mesure prévue par la réserve " . UN ولا تزال هذه الممارسات فــي مهدها ويمكن أن تجد لهــا سنداً اتفاقياً في التعبير الوارد في المادة ١٢، فقرة ٣، من اتفاقيتي فيينا لعام ٩٦٩١ وعام ٦٨٩١ التي تقول " لا تنطبق اﻷحكام التي يتناولها التحفظ ....
    221. Par ailleurs, comme cela a été le cas pour les définitions, et conformément à la décision prise par la Commission en 1996, il convient de partir systématiquement des dispositions pertinentes des Conventions de Vienne de 1969 et 1986, chaque fois que celles-ci, pour lacunaires qu'elles puissent être, comportent des règles relatives à certains des problèmes de procédure, objets de la présente partie. UN 221 - وكما هو الشأن بالنسبة للتعريفات، ووفقا للقرار الذي اتخذته اللجنة في عام 1996()، ينبغي الاستناد دائما إلى الأحكام ذات الصلة من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 وعام 1986، بالرغم من ثغراتها، كلما تضمنت قواعد تتعلق بمشاكل إجرائية معيّنة يتناولها هذا الجزء.
    252. On peut se demander en outre si une réserve pourrait être formulée lors du paraphe ou de la signature ad referendum, que l'article 10 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986 mentionne, avec la signature, comme des modes d'authentification du texte du traité. UN 252 - ويمكن للمرء أن يتساءل علاوة على ذلك إن كان من الممكن إبداء تحفظ أثناء التوقيع بالأحرف الأولى() أو التوقيع بشرط الاستشارة، اللذين توردهما المادة 10 من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 و 1986، إلى جانب التوقيع، بوصفها طرقا لتوثيق نص المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more