C'est donc l'Éthiopie, avec l'appui de ces partenaires internationaux qui a fait de l'Accord d'Alger une réalité. | UN | لذلك فإن إثيوبيا هي التي جعلت، بمساعدة هؤلاء الشركاء الدوليين، من اتفاق الجزائر حقيقة. |
Plus grave encore le rapport omet de mentionner que l'Éthiopie a récemment menacé de se retirer de l'Accord d'Alger. | UN | وإن أخطر إغفال في التقرير هو إغفال الإشارة إلى تهديد إثيوبيا مؤخرا بالانسحاب من اتفاق الجزائر. |
Or, aux termes du paragraphe 15 de l'article 4 de l'Accord d'Alger, les parties sont convenues de respecter la frontière délimitée par la Commission. | UN | إلا أن الطرفين اتفقا، في المادة 4-15 من اتفاق الجزائر على أن الحدود بين البلدين هي الحدود التي تعينها اللجنة. |
L'article 4.15 de l'Accord d'Alger stipule explicitement ce qui suit : | UN | المادة 4-15 من اتفاق الجزائر تنص صراحة على ما يلي: |
L'Érythrée souhaite réitérer qu'elle demeure attachée au processus de délimitation/d'abornement prévu à l'article 4 des Accords d'Alger et à la décision concernant le tracé de la frontière annoncée par la Commission le 13 avril 2002. | UN | وتود إريتريا أن تكرر التأكيد على أنها ستظل ملتزمة بعملية تعيين/ترسيم الحدود التي أُقرت في المادة 4 من اتفاق الجزائر وبالقرار بشأن الحدود الذي أعلنته لجنة الحدود بين إثيوبيا وإريتريا في 13 نيسان/أبريل 2002. |
À cet égard, l'article 4.2 de l'Accord d'Alger stipule sans ambiguïté ce qui suit : | UN | وفي هذا الصدد، فإن المادة 4-2 من اتفاق الجزائر تنص بوضوح على ما يلي: |
Au paragraphe 16 de l'article 14 de l'Accord d'Alger, les parties ont demandé à l'ONU de faciliter le règlement des problèmes qui pourraient surgir du fait du transfert du contrôle de territoires. | UN | وفي الفقرة 16 من المادة 4 من اتفاق الجزائر طلب الطرفان من الأمم المتحدة تسهيل حل المشاكل التي قد تنشأ عن نقل السيطرة على الأراضي. |
Le paragraphe 1 de l'article premier de l'Accord d'Alger dispose en outre que : | UN | وتنص كذلك المادة 1-1 من اتفاق الجزائر على ما يلي: |
Dans des résolutions et déclarations précédentes, le Conseil a soutenu les travaux de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie, qui a été créée par les parties en application de l'article 4.2 de l'Accord d'Alger. | UN | لقد أعرب مجلس الأمن، في قراراته وبياناته السابقة، تأييده لعمل لجنة الحدود الإريترية - الإثيوبية التي أنشأها الطرفان بموجب المادة 274 من اتفاق الجزائر. |
Le Secrétaire général de l'ONU n'a pas exercé le pouvoir de nommer un commissaire suppléant que lui confère le paragraphe 4 de l'article 4 de l'Accord d'Alger du 12 décembre 2000. | UN | ولم يمارس الأمين العام سلطته التعيينية بمقتضى المادة 4 (4) من اتفاق الجزائر المبرم في 12 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
La Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie, créée par l'Éthiopie et l'Érythrée conformément à l'article 4, paragraphe 2, de l'Accord d'Alger, a mis un terme au différend frontalier entre nos deux pays. | UN | إنّ لجنة الحدود الإثيوبية - الإريترية، التي أنشأتها إريتريا وإثيوبيا عملاً بالفقرة 2 من المادة 4، من اتفاق الجزائر للسلام، أخمدت نار النزاع الحدودي بين البلدين. |
C'était là une violation flagrante de l'article 4, paragraphe 15 de l'Accord d'Alger, qui se lit comme suit : < < Les parties conviennent que les décisions de la Commission concernant le tracé et l'abornement de la frontière seront définitives et contraignantes. | UN | وكان هذا انتهاكا صارخا للمادة 4-15 من اتفاق الجزائر التي تنص على ما يلي: " يتفق الطرفان على أن تكون قرارات تعيين الحدود وترسيمها التي تصدرها اللجنة نهائية وملزمة. |
En fait, l'Organisation ne peut servir de cour d'appel pour modifier une décision qui est définitive et contraignante, conformément à l'article 4.15 de l'Accord d'Alger. | UN | بل إن الأمم المتحدة لا يمكن أن تضطلع بدور محكمة استئناف لتعديل قرار لجنة الحدود الذي هو نهائي وملزم وفقا للمادة 4-15 من اتفاق الجزائر. |
L'Organisation des Nations Unies est en mesure de faciliter le règlement des problèmes qui pourraient surgir du fait du transfert du contrôle territorial, conformément aux dispositions de l'article 4.16 de l'Accord d'Alger. | UN | كما أن الأمم المتحدة مستعدة لتيسير حل المشاكل التي قد تنشأ نتيجة نقل السيطرة على الأراضي، على نحو ما نصت عليه المادة 4-16 من اتفاق الجزائر المبرم في كانون الأول/ديسمبر 2000. |
Les témoins rappellent qu'aux termes du paragraphe 15 de l'article 4 de l'Accord d'Alger du 12 décembre 2000, l'Éthiopie et l'Érythrée se sont engagées à reconnaître que les décisions de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et Éthiopie concernant le tracé et l'abornement de la frontière seraient définitives et contraignantes. | UN | ويشير الشهود إلى أن إثيوبيا وإريتريا على السواء التزمتا بقبول قرارات لجنة الحدود الإثيوبية - الإريترية فيما يتعلق بتعيين الحدود وترسيمها بوصفها قرارات نهائية وملزمة، بموجب المادة 4-15 من اتفاق الجزائر المبرم في 12 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
< < Les témoins rappellent qu'aux termes du paragraphe 15 de l'article 4 de l'Accord d'Alger du 12 décembre 2000, l'Éthiopie et l'Érythrée se sont engagées à reconnaître que les décisions de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie concernant le tracé et l'abornement de la frontière seraient définitives et contraignantes. | UN | تشير الأطراف الشاهدة إلى أن إثيوبيا وإريتريا التزمتا بقبول قرارات لجنة ترسيم الحدود بين إثيوبيا وإريتريا بشأن تعيين الحدود وترسيمها بوصفها قرارات نهائية وملزمة، وذلك بموجب المادة 4-15 من اتفاق الجزائر المبرم في 12 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
Elle ignore totalement la décision finale de la Commission, seul organe compétent pour déterminer le tracé de la frontière sur la base des traités coloniaux et du droit international (art. 4.1 et 4.2 de l'Accord d'Alger). | UN | فالقرار يتجاهل بصورة تامة القرار النهائي بترسيم الحدود الذي أصدرته لجنة الحدود، التي تنفرد بالاختصاص في تعيين الحدود استنادا إلى المعاهدات المتعلقة بالمستعمرات والقانون الدولي (المادتان 4-1 و 4-2 من اتفاق الجزائر). |
L'article 4.15 de l'Accord d'Alger dispose clairement que < < chaque Partie respectera la frontière ainsi délimitée, ainsi que l'intégrité territoriale et la souveraineté de l'autre Partie > > . | UN | والمادة 4-15 من اتفاق الجزائر تنص بوضوح على أن " يحترم كل طرف الحدود المعينة بناء عليه، وكذلك السلامة الإقليمية للطرف الآخر وسيادته " . |
La Commission indiquait en outre à ce propos que l'Éthiopie n'avait pas proposé de candidat au poste de commissaire suppléant dans les 45 jours qui avaient suivi le décès de Sir Arthur Watts et que le Secrétaire général pouvait donc juger bon d'envisager de nommer un commissaire suppléant, comme l'y autorisait le paragraphe 4 de l'article 4 de l'Accord d'Alger du 12 décembre 2002. | UN | 41 - وأفادت اللجنة أيضا أنه " بما أن إثيوبيا لم تعين مفوضا بديلا لهذا الغرض في غضون 45 يوما من إخطارها بوفاة السير آرثر واتس، فقد يرغب الأمين العام في النظر في ممارسة سلطة التعيين المخولة له عملا بالفقرة 4 من المادة 4 من اتفاق الجزائر المبرم بتاريخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
La Commission note qu'en vertu des paragraphes 4 et 6 de l'article 4 de l'Accord d'Alger, l'Éthiopie avait jusqu'au 4 janvier 2008 pour nommer un commissaire suppléant en remplacement de Sir Arthur Watts, Chevalier Commandeur de l'Ordre de Saint-Michel et Saint-Georges (KCMG), Queen's Counsel. | UN | 3 - ولاحظت اللجنة أنه، عملا بالمادتين 4 (4) و 4 (6) من اتفاق الجزائر أُمهِلت إثيوبيا حتى 4 كانون الثاني/يناير 2008 لتعيين بديل للسير آرثر واتس. |