"من اتفاق الهدنة" - Translation from Arabic to French

    • de la Convention d'armistice
        
    • de l'Accord d'armistice
        
    • la Convention d'armistice en
        
    Le paragraphe 13 de la Convention d'armistice constituait une disposition clef, essentielle pour empêcher la reprise des hostilités dans la péninsule coréenne. UN وكانت الفقرة ١٣ من اتفاق الهدنة بندا أساسيا لا بد منه لمنع اندلاع الحرب من جديد في شبه جزيرة كوريا.
    Toute modification à ce mandat, de même que toute abrogation, devront avoir été acceptées d'un commun accord, conformément aux dispositions du paragraphe 61 de la Convention d'armistice. UN إذ لا يجوز إدخال أي تغيير على الولاية أو إنهاؤها إلا باتفاق مشترك طبقا للفقرة ٦١ من اتفاق الهدنة.
    La Commission, ou l'officier de rang le plus élevé de chacune des parties, est autorisée, aux termes du paragraphe 27 de la Convention d'armistice, à envoyer des équipes mixtes d'observateurs pour enquêter sur les violations de la Convention d'armistice signalées dans la zone démilitarisée. UN والفقرة ٧، من اتفاق الهدنة تأذن للجنة الهدنة العسكرية أو ﻷعلى اﻷعضاء رتبة من أي الجانبين، بإرسال أفرقة مراقبين مشتركة للتحقيق في انتهاكات اتفاق الهدنة المبلغ عن حدوثها داخل المنطقة المجردة من السلاح.
    PERTINENTES de la Convention d'armistice UN واﻷحكام ذات الصلة من اتفاق الهدنة
    Maintenant que les délégations tchécoslovaque et polonaise se sont retirées de la Commission neutre de contrôle, le mécanisme n'est plus celui que prévoit le paragraphe 37 de l'Accord d'armistice. UN واﻵن، وقد انسحب الوفدان التشيكوسلوفاكي والبولندي من لجنة اﻹشراف المحايدة، لم تعد هذه اﻵلية متاحة وفقا للفقرة ٣٧ من اتفاق الهدنة.
    3. Les dispositions pertinentes de la Convention d'armistice UN ٣ - اﻷحكام ذات الصلة من اتفاق الهدنة
    La Commission est autorisée, aux termes du paragraphe 27 de la Convention d'armistice, à envoyer des équipes mixtes d'observateurs pour enquêter sur les violations de la Convention d'armistice signalées dans la zone démilitarisée. UN ولجنة الهدنة العسكرية مخولة بموجب الفقرة ٢٧ من اتفاق الهدنة بإرسال أفرقة مراقبين شتركة للتحقيق في انتهاكات اتفاقات الهدنة المبلغ عن حدوثها داخل المنطقة المجردة من السلاح.
    et dispositions pertinentes de la Convention d'armistice UN واﻷحكام ذات الصلة من اتفاق الهدنة
    II. DISPOSITIONS PERTINENTES de la Convention d'armistice UN ثانيا - اﻷحكام ذات الصلة من اتفاق الهدنة
    Ainsi, le paragraphe 61 de l'article 5 de la Convention d'armistice, qui stipule que les amendements et les additifs à la Convention devront être acceptés d'un commun accord entre les commandants des deux parties, est devenu lettre morte. UN ولذلك، فإن الفقرة ٦١ من المادة ٥ من اتفاق الهدنة التي تنص على أنه لا يجوز تعديل واستكمال اتفاق الهدنة إلا بموجب اتفاق بين قادة كلا الطرفين، قد فقدت صلاحيتها القانونية.
    DISPOSITIONS PERTINENTES de la Convention d'armistice UN اﻷحكام ذات الصلة من اتفاق الهدنة
    Dispositions pertinentes de la Convention d'armistice UN اﻷحكام ذات الصلة من اتفاق الهدنة
    Cet acte de provocation manifeste violait le paragraphe 61 de l'article V de la Convention d'armistice, qui dispose que toute modification de la Convention doit recueillir l'assentiment mutuel des commandants des parties en présence. UN وشكّل ذلك انتهاكا واضحا للفقرة 61 من المادة الخامسة من اتفاق الهدنة الذي ينص على أن إدخال تعديلات وإضافات على هذا الاتفاق لا بد أن يكون موضع اتفاق بين الطرفين المتحاربين.
    Enfin, ils ont abrogé en une seule fois, sans autre forme de procès, les paragraphes 40, 41, 42, 43, 44, 45 et 46 de l'article 2 de la Convention d'armistice. UN وبــــذا يكون الجانب الأمريكي قد ألغى باستهتار، وفي الحال، الفقرات 40 و 41 و 42 و 43 و 44 و 45 و 46 من المادة 2 من اتفاق الهدنة.
    La République populaire démocratique de Corée devra donc désigner le successeur et soumettre son choix à l'agrément du Commandement des Nations Unies, conformément au paragraphe 37 de la Convention d'armistice. Le Conseil de sécurité sera tenu au courant de l'évolution de la situation concernant la question dans les prochains rapports. UN وتتطلب هذه العملية أن تقوم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بتسمية خلف والحصول على موافقة قيادة اﻷمم المتحدة على ذلك وفقا للفقرة ٧٣ من اتفاق الهدنة وسيظل مجلس اﻷمن يحاط علما بما يستجد من تطورات تتصل بهذه المسألة في التقارير القادمة.
    La Commission militaire d'armistice, composée du Commandement des Nations Unies, de l'Armée populaire coréenne et des Volontaires du peuple chinois, continue à faire partie intégrante de la Convention d'armistice de Corée, en dépit des déclarations de l'Armée populaire coréenne faisant état du contraire. UN وتعتبر لجنة الهدنة العسكرية المشتركة بين قيادة الأمم المتحدة والجيش الشعبي الكوري/متطوعي الشعب الصيني جزءا لا يتجزأ من اتفاق الهدنة الكورية، برغم بيانات الجيش الشعبي الكوري التي تتناقض مع هذا.
    Bien que les restrictions imposées par la République démocratique populaire de Corée la gênent considérablement dans l'accomplissement de ses fonctions, la Commission neutre de contrôle reste un élément important de la Convention d'armistice. UN 27 - ورغم أن القيود التي فرضتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أضعفت بشدة قدرة لجنة الأمم المحايدة للإشراف على الهدنة على الاضطلاع بمهمتها، فلا تزال هذه اللجنة تشكل جزءا هاما من اتفاق الهدنة.
    L'infiltration du sous-marin a été le principal sujet des débats lors des trois réunions au niveau des officiers généraux tenues à Panmunjom, au cours desquelles le Commandement des Nations Unies a officiellement protesté pour violation des paragraphes 12 et 15 de la Convention d'armistice. UN وكان تسلل هذه الغواصة الموضوع الرئيسي في المباحثات في الاجتماعات الثلاثة على مستوى الجنرالات التي عقدت في بانمونجوم، والتي احتجت قيادة الأمم المتحدة خلالها رسميا على انتهاك الفقرتين 12 و 15 من اتفاق الهدنة.
    La Commission neutre de contrôle qui avait principalement pour mandat de surveiller l'introduction de matériels opérationnels se trouvait de fait privée de toute mission par suite de la dénonciation par les États-Unis du paragraphe 13 D de l'Accord d'armistice. UN ولم يعد باستطاعة اللجنة اﻹشرافية للدول المحايدة التي أنشئت أساسا لرصد إدخال المعدات العسكرية عمل أي شيء بالفعل بسبب إلغاء الولايات المتحدة للفقرة ١٣ دال من اتفاق الهدنة.
    La Commission neutre de contrôle est un organe international qui a été créé le 1er août 1953 à Panmunjom en application du paragraphe 36 de l'Accord d'armistice. UN ولجنة الهدنة هي هيئة دولية منشأة في بانمونجوم في 1 آب/أغسطس 1953، وفقا للفقرة 36 من اتفاق الهدنة.
    Pour ce qui est de " la ligne de démarcation septentrionale " , les États-Unis et la partie sud-coréenne l'ont établie unilatéralement dans notre zone maritime en violation de l'Accord d'armistice. UN وبخصوص " خط الحدود الشمالية " فإن الولايات المتحدة والطرف الجنوبي أقاماه بصورة انفرادية في منطقتنا المائية بالرغم من اتفاق الهدنة.
    Après que le navire s'est échoué, l'équipage a de nouveau violé le paragraphe 14 de la Convention d'armistice en débarquant dans la partie relevant du Commandement des Nations Unies, qui a tenté à trois reprises d'élever une protestation contre cette infiltration auprès de l'Armée populaire coréenne à Panmunjom en vain. UN وعقب جنوح الغواصة الى البر، أقدم طاقمها كذلك على انتهاك الفقرة ١٤ من اتفاق الهدنة بالنزول الى الشاطئ في المنطقة الخاضعة لسيطرة قيادة اﻷمم المتحدة. وقد بذلت قيادة اﻷمم المتحدة ثلاث محاولات منفصلة ﻹبلاغ احتجاجها عن هذا التسلل الى الجيش الشعبي الكوري في بانمونجوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more