Il a également évoqué les discussions en cours avec les autorités marocaines sur l'application du paragraphe 42, relatif au port d'armes, de l'accord sur le statut des forces. | UN | كما أشار إلى المناقشات الجارية مع السلطات المغربية بشأن تنفيذ الفقرة 42 من اتفاق مركز القوات، المتعلق بحمل الأسلحة. |
Ils ont par ailleurs exprimé leur inquiétude devant l'absence de progrès dans les consultations entre le Maroc et l'ONU concernant le projet de texte sur l'application du paragraphe 42 relatif au port d'armes de l'accord sur le statut des forces. | UN | وأعربوا عن قلقهم أيضا لعدم إحراز تقدم بشأن المشاورات الجارية بين المغرب والأمم المتحدة بشأن مشروع النص المتعلق بتنفيذ الفقرة 42 من اتفاق مركز القوات فيما يتصل بحمل الأسلحة. |
12. Les échanges de vues se sont poursuivis concernant les modalités d'application du paragraphe 42 de l'accord sur le statut des forces conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le Maroc au sujet du port d'armes. | UN | ٢١ - وتواصلت المناقشات بشأن طرائق تنفيذ الفقرة ٤٢ من اتفاق مركز القوات بين اﻷمم المتحدة والمغرب فيما يتعلق بحمل السلاح. |
Pour ce qui est de l'application des dispositions du paragraphe 42 de l'accord sur le statut des forces entre l'ONU et le Maroc, qui porte sur la question du port d'armes et sur d'autres questions connexes, j'espère bien qu'un accord sera rapidement conclu à ce sujet. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ أحكام الفقرة ٤٢ من اتفاق مركز القوات المبرم بين اﻷمم المتحدة والمغرب، فإنني أتطلع بخصوص حمل اﻷسلحة والمسائل ذات الصلة إلى التوصل مبكرا إلى ترتيب بهذا الشأن. |
En décidant d'attribuer une responsabilité à la République fédérale d'Allemagne, la BGH s'est appuyée implicitement sur les dispositions susvisées de la Convention sur le statut des forces de l'OTAN. | UN | وفي بتها في إسناد المسؤولية إلى جمهورية ألمانيا الاتحادية، استندت محكمة العدل الاتحادية ضمنا إلى الأحكام السالفة الذكر من اتفاق مركز قوات الحلف. |
Une attention particulière sera accordée à la mise à disposition de la Mission de locaux au titre du paragraphe 16 de l'accord sur le statut de la Force et au renforcement du fondement juridique de l'occupation actuelle et future, par la Mission, de locaux appartenant à l'État. | UN | وسينصب التركيز بشكل خاص على ضمان توفير أماكن للبعثة وفقا للفقرة 16 من اتفاق مركز القوات وعلى إرساء أساس قانوني يجيز للبعثة أن تشغل في الوقت الحالي وفي المستقبل أماكن تملكها الحكومة. |
27. La MINURSO a terminé les consultations qu'elle menait avec les autorités militaires marocaines au sujet des modalités d'application du paragraphe 42 de l'accord sur le statut des forces, qui concerne le port d'armes par les forces de la MINURSO. | UN | ٢٧ - وقد أنجزت البعثة مشاوراتها مع السلطات العسكرية المغربية بشأن أساليب تنفيذ الفقرة ٤٢ من اتفاق مركز القوات فيما يتعلق بحمل السلاح من جانب جنود البعثة. |
14. En ce qui concerne l'application des dispositions concernant le port d'armes qui figurent au paragraphe 42 de l'accord sur le statut des forces conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le Maroc, le Secrétariat de l'Organisation examine actuellement un projet de proposition à cet effet élaboré par la MINURSO. | UN | ١٤ - وفيما يتعلق بتنفيذ الفقرة ٤٢ من اتفاق مركز القوات المبرم بين اﻷمم المتحدة والمغرب المتعلقة بحمل السلاح، فإن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، تقوم اﻵن باستعراض مشروع اقتراح أعدته البعثة لهذا الغرض. |
24. En consultation avec le Siège de l'Organisation des Nations Unies, la MINURSO s'entretient actuellement avec les autorités marocaines au sujet des modalités d'application des dispositions concernant le port d'armes par les forces de la MINURSO qui figurent au paragraphe 42 de l'accord sur le statut des forces. | UN | ٢٤ - وبالتشاور مع مقر اﻷمم المتحدة، تحرز المناقشات الجارية بين البعثة والسلطات المغربية تقدما بشأن طرائق تنفيذ الفقرة ٤٢ من اتفاق مركز القوات المتعلق بحمل قوات البعثة لﻷسلحة. |
En consultation avec le Siège de l'Organisation des Nations Unies, des négociations étaient en cours entre la MINURSO et les autorités marocaines au sujet des modalités d'application des dispositions concernant le port d'armes par les forces de la MINURSO figurant au paragraphe 42 de l'accord sur le statut des forces. | UN | 24 - وبالتشاور مع مقر الأمم المتحدة، تحرز المناقشات الجارية بين البعثة والسلطات المغربية تقدما بشأن طرائق تنفيذ الفقرة 42 من اتفاق مركز القوات المتعلق بحمل قوات البعثة للأسلحة. |
Aux termes de l'article 19 de l'accord sur le statut de la Force, le Gouvernement chypriote est tenu de mettre certains types de locaux à la disposition de la Force et d'assurer leur entretien. | UN | ٢٦ - استئجار اﻷماكن - تنص المادة ١٩ من اتفاق مركز القوة على أن توفر حكومة قبرص للقوة أنواع معينة من أماكن العمل فضلا عن توفير صيانتها. |
20. Aux termes de l'article 19 de l'accord sur le statut de la Force, le Gouvernement chypriote est tenu de mettre certains types de locaux à la disposition de la Force et de les entretenir. | UN | ٢٠- تنص المادة ١٩ من اتفاق مركز القوة على أن توفر حكومة قبرص لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص نماذج مُعينة من أماكن العمل وصيانتها. |
Le 1er janvier 2009, le contrôle du camp Ashraf a été transféré au Gouvernement iraquien en application de l'accord sur le statut des troupes entre la République d'Iraq et les États-Unis d'Amérique. | UN | وفي 1 كانون الثاني/يناير 2009، نُقلت السيطرة على مخيم أشرف إلى الحكومة العراقية كجزء من اتفاق مركز القوات بين الولايات المتحدة الأمريكية والعراق. |
Ces restrictions à la liberté de mouvement ont constitué une violation du paragraphe 13 de l'accord sur le statut de la Mission conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le Maroc en 1999 et ont entravé les capacités de la MINURSO à s'acquitter de son mandat. | UN | 5 - وتشكل هذه القيود المفروضة على حرية التحرك انتهاكا للفقرة 13 من اتفاق مركز البعثة المبرم عام 1999 بين الأمم المتحدة والمغرب، وتنتقص من قدرة البعثة على الوفاء بولايتها. |
Pour sa part, l'Éthiopie continue d'appliquer sa réglementation douanière aux fournitures de la MINUEE, exigeant toujours que la Mission fournisse aux autorités un manifeste des articles qui vont être importés dans le pays, en dépit de l'accord sur le statut des forces signé par le Gouvernement et l'Organisation des Nations Unies. | UN | 14 - واستمرت إثيوبيا من جانبها في فرض الأنظمة الجمركية على إمدادات البعثة. ولا تزال السلطات تطلب من البعثة تقديم قائمة بالبنود التي سيتم شحنها إلى داخل البلاد على الرغم من اتفاق مركز القوات الذي وقعته الحكومة والأمم المتحدة. |
10. En ce qui concerne les dispositions concernant le port d'armes qui figurent au paragraphe 42 de l'accord sur le statut des forces conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le Maroc, des consultations se tiendront prochainement avec les autorités marocaines pour mettre au point les détails de l'application de ces dispositions. | UN | ٠١ - وفيما يتعلق باﻷحكام الخاصة بحمل اﻷسلحة، الواردة في الفقرة ٤٢ من اتفاق مركز القوات بين اﻷمم المتحدة والمغرب، سيتم الشروع قريبا بمشاورات مع السلطات المغربية للتوصل إلى ترتيبات تتناول بالتفصيل تنفيذ تلك اﻷحكام. |
7. Des consultations ont été entreprises avec les autorités marocaines en ce qui concerne les modalités d'application du paragraphe 42 de l'accord sur le statut des forces conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le Maroc, relatif au port d'armes, afin de conclure rapidement un accord formel sur cette question. | UN | ٧ - وشرع في إجراء مشاورات مع السلطات المغربية تتعلق بسبل تنفيذ الفقرة ٤٢ من اتفاق مركز القوات المبرم بين اﻷمم المتحدة والمغرب، المتعلقة بحمل اﻷسلحة، وذلك بغية التوصل إلى ترتيب رسمي لهذه الغاية في وقت وجيز. |
Les membres du Conseil ont également appris que les arrangements du paragraphe 42 de l'accord sur le statut des forces avaient été conclus et signés avec le Maroc le 26 octobre, et ont été mis au courant des activités préparatoires du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) en vue du rapatriement des réfugiés sur le territoire. | UN | كما تم إعلام أعضاء المجلس بأنه تم إنجاز الترتيبات المتعلقة بالفقرة 42 من اتفاق مركز القوات وتم توقيعها مع المغرب يوم 26 تشرين الأول/أكتوبر، وتمت إفادتهم بالأعمال التحضيرية التي تقوم بها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لإعادة اللاجئين إلى الإقليم. |
8. Conformément à l'article 12 de l'accord sur le statut des forces, conclu le 3 mai 1995 entre l'ONU et le Gouvernement, et aux décisions du Conseil de sécurité, UNAVEM III a pris toutes les dispositions nécessaires pour installer une station de radio indépendante en Angola. | UN | ٨ - وعملا بالمادة ١٢ من اتفاق مركز القوات المعقود في ٣ أيار/مايو ١٩٩٥ بين اﻷمم المتحدة والحكومة، ووفقا لقرارات مجلس اﻷمن، اتخذت بعثة التحقق الثالثة جميع الترتيبات الضرورية ﻹنشاء محطة إذاعة مستقلة للبعثة في أنغولا. |
L'option procédurale consistant à poursuivre l'État de séjour découle également, indépendamment de la responsabilité solidaire, de l'article VIII 5) b) de la Convention sur le statut des forces de l'OTAN, selon lequel l'État de séjour verse l'indemnité, quitte à se retourner ensuite sur les États membres concernés. | UN | وبصرف النظر عن المسؤولية المشتركة أو المتعددة، فإن الخيار الإجرائي المتمثل في مقاضاة الدولة المستقبلة ينبثق هو أيضا عن المادة الثامنة (5) (ب) من اتفاق مركز قوات الحلف التي بمقتضاها تدفع الدولة المستقبلة التعويض ثم تسترد تكاليفه من الدول الأعضاء المعنية. |
Selon l'article VIII 5) déjà cité de la Convention sur le statut des forces de l'OTAN, c'est en première instance la République fédérale d'Allemagne qui est responsable envers les tiers des dommages résultant de manœuvres ou de la présence de forces sur son territoire, au même titre que si ses propres forces les avaient causés. | UN | ويستفاد من الأحكام السالفة الذكر للمادة الثامنة (5) من اتفاق مركز قوات الحلف أن جمهورية ألمانيا الاتحادية مسؤولة في المقام الأول تجاه الأطراف الثالثة عن الأضرار الناجمة عن العمليات أو عن وجود القوات في الإقليم، كما لو كانت قواتها هي المسؤولة عن الضرر. |