Il a aussi été procédé, grâce à l'arrestation de 16 de leurs dirigeants, au démantèlement de plus d'une douzaine d'organisations criminelles de base qui étaient liées au trafic de stupéfiants et qui agissaient à l'échelle continentale. | UN | وقد نجحنا أيضا فـي تفكيك أكثر من اثنتي عشرة منظمة اجرامية من أعلــى المستويات من المنظمات ذات الصلة، بالاتجـار بالمخدرات وتم القبض على ١٦ من زعمائها، وقد كان لهــذا أثــر ملموس على مستوى القارة كلها. |
Trente-sept attaques, qui auraient été coordonnées, ont eu lieu dans plus d'une douzaine de villes, dont des attentats à la voiture piégée, des engins explosifs improvisés et des attentats-suicides. | UN | وأُفيد عن وقوع سبع وثلاثين هجمة زُعم أنها كانت منسقة في أكثر من اثنتي عشرة مدينة، استخدمت فيها سيارات مفخخة وأجهزة متفجرة مرتجلة ومفجِّرين انتحاريين. |
À ce titre, le Bureau du Procureur communiquera par exemple au Procureur d'État de Bosnie-Herzégovine plus d'une douzaine de dossiers portant sur quelque 40 suspects n'ayant pas encore été mis en accusation par le Tribunal. | UN | وعلى سبيل المثال، سيقدم مكتب المدعية العامة للمدعي العام في البوسنة والهرسك أكثر من اثنتي عشرة قضية من مثل هذه القضايا التي لم تصدر فيها قرارات اتهام والمتعلقة بـ 40 مشتبها فيهم. |
Ainsi, la grande majorité des détenus passent plus de douze heures enfermés la nuit. | UN | ومن ثم، فإن الأغلبية العظمى من السجناء يقضون أكثر من اثنتي عشرة ساعة ليلاً في زنزانات مغلقة. |
Soulignant qu'universel et effectivement vérifiable, le Traité serait un instrument fondamental dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, et qu'après plus de douze ans, son entrée en vigueur est plus urgente que jamais, | UN | وإذ تؤكد أن معاهدة عالمية يمكن التحقق منها بفعالية تشكل صكا أساسيا في ميدان نـزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، وأن بدء نفاذها بات، بعد انقضاء أكثر من اثنتي عشرة سنة، ملحا أكثر من أي وقت مضى، |
Dans le prolongement d'un atelier récemment organisé, plus d'une dizaine d'organisations s'associent actuellement à des activités coordonnées par le PNUCID, qui sont axées sur les communautés isolées du nord du pays. | UN | وعلى سبيل متابعة حلقة عمل عقدت مؤخرا، تشارك أكثر من اثنتي عشرة منظمة في أنشطة، ينسقها اليوندسيب، تستهدف المجتمعات المحلية الشمالية النائية. |
Le message a été traduit en plus d'une douzaine de langues et diffusé dans le monde entier par le biais des réseaux du Département de l'information. | UN | وقد ترجم الإعلان إلى أكثر من اثنتي عشرة لغة وأرسلت حول العالم من خلال شبكات إدارة شؤون الإعلام. |
On compte à ce jour plus d'une douzaine de ces postes dans la seule ville de Mogadiscio. | UN | ولا يزال أكثر من اثنتي عشرة نقطة من نقاط التفتيش هذه قائمة حتى الآن في مقديشو وحدها. |
À ce titre, le Bureau du Procureur communiquera par exemple au Procureur d'État de Bosnie-Herzégovine plus d'une douzaine de dossiers portant sur quelque 40 suspects qui n'ont pas été mis en accusation par le Tribunal. | UN | وعلى سبيل المثال، سيقدم مكتب المدعية العامة إلى المدعي العام في البوسنة والهرسك أكثر من اثنتي عشرة قضية من هذه القضايا التي لم تصدر فيها لوائح اتهام وهي تتعلق بنحو 40 مشتبها فيهم. |
Il y a plus d'une douzaine de sites comme celui-ci. | Open Subtitles | هناك أكثر من اثنتي عشرة موقع مثل هذا. |
Pendant les 12 mois qui se sont écoulés depuis que j'ai présenté ce premier projet de résolution relatif à un moratoire sur l'exportation des mines terrestres, plus d'une douzaine de pays ont cessé d'exporter tous types de mines antipersonnel. | UN | وفي الاثنى عشر شهرا التي انقضت منذ أن عرضت مشروع القرار اﻷول الخاص بالوقف الاختياري لتصدير اﻷلغام البرية، أوقفت أكثر من اثنتي عشرة دولة تصدير جميع اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Plus d'une douzaine d'études ont été menées pour savoir en quoi les débats contemporains sur les droits et la démocratie ont renforcé les luttes des femmes pour une plus grande égalité entre les sexes. | UN | وطلب إعداد أكثر من اثنتي عشرة ورقة لتقييم الطرق التي عززت بها المناقشات المعاصرة، بشأن الحقوق والديمقراطية، كفاح المرأة من أجل تحقيق قسط أكبر من العدالة الجنسانية. |
Cet exercice vise à rassembler des membres de plus d'une douzaine de forces armées nationales du monde entier pour partager les pratiques optimales et assurer l'interopérabilité dans le cadre des opérations multinationales de maintien de la paix. | UN | والهدف من هذه العملية هو الجمع بين ممثلين للقوات المسلحة الوطنية من أكثر من اثنتي عشرة دولة في أنحاء العالم لتقاسم أفضل الممارسات والتشغيل البيني لعمليات حفظ السلام المتعددة الجنسيات. |
1. La durée du présent Accord est de cinq ans à compter de son entrée en vigueur à moins que les Parties décident à l'unanimité de prolonger la durée du présent Accord pour une ou plusieurs périodes consécutives de douze mois. | UN | ١ - تكون مدة هذا الاتفاق خمس سنوات من تاريخ بدء نفاذه ما لم يقرر اﻷطراف بالاجماع تمديد مدة هذا الاتفاق لفترة أو فترات متعاقبة يتألف كل منها من اثنتي عشرة شهرا. |
Soulignant qu'universel et effectivement vérifiable, le Traité serait un instrument fondamental dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, et qu'après plus de douze ans, son entrée en vigueur est plus urgente que jamais, | UN | وإذ تؤكد أن معاهدة تتسم بطابع عالمي ويمكن التحقق منها بفعالية تشكل صكا أساسيا في ميدان نـزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، وأن بدء نفاذها بات، بعد انقضاء أكثر من اثنتي عشرة سنة، ملحا أكثر من أي وقت مضى، |
L'auteur a donc attendu plus de douze ans avant de saisir le Comité, le 24 novembre 2006. | UN | وبالتالي، فقد انتظرت صاحبة البلاغ أكثر من اثنتي عشرة سنة قبل اللجوء إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
L'auteur a donc attendu plus de douze ans avant de saisir le Comité, le 24 novembre 2006. | UN | وبالتالي، فقد انتظرت صاحبة البلاغ أكثر من اثنتي عشرة سنة قبل اللجوء إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
C'est véritablement dans cet esprit et avec la ferme volonté d'apporter une contribution modeste de mon pays pour aider à relever le défi de sortir de la situation de blocage des travaux de la Conférence depuis plus de douze ans que j'ai cherché à remplir le mandat que vous m'avez confié. | UN | وبالفعل، فإني تحلياً بهذه الروح وبإرادة صلبة في تقديم مساهمة متواضعة لبلدي للمساعدة على مواجهة التحدي الذي فرضه الانسداد الحاصل في أعمال المؤتمر منذ أكثر من اثنتي عشرة سنة، سعيت إلى تنفيذ الولاية التي كلفتموني بها. |
Selon le rapport du Groupe d'investigation en Iraq, plus d'une dizaine de roquettes Al Fatah ont été tirées sur les troupes de la coalition en 2003. | UN | وطبقا لما ورد في تقرير فريق الاستقصاء في العراق، فإن أكثر من اثنتي عشرة قذيفة من طراز الفتح أطلقت على قوات التحالف في عام 2003. |
En plus d'une série de messages radiodiffusés en trois langues visant les pays en développement, la FAO a participé à plus d'une dizaine de séminaires de formation au microfinancement et de manifestations de promotion visant de nombreux pays. | UN | فبالإضافة إلى سلسلة من الرسائل الإذاعية التي تُبث بثلاثة لغات في البلدان النامية، اشتركت منظمة الأغذية والزراعة في أكثر من اثنتي عشرة حلقة دراسية ومناسبة تدريبية ترويجية للتمويل الصغير في بلدان عديدة. |
Au cours de la période 2009-2012, plus d'une dizaine de sessions de formation ont été mises en place, avec, pour thématique principale récurrente, la diplomatie au service du développement. | UN | وخلال الفترة 2009-2012، عقدت أكثر من اثنتي عشرة دورة تدريبية كان موضوعها الرئيسي المتكرر تسخير الدبلوماسية لأغراض التنمية. |