Aucune autre disposition de la Convention ne prescrivait une intervention de la Réunion des États Parties ni n'en reconnaissait la possibilité. | UN | وليس في الاتفاقية أية أحكام أخرى تتطلب من اجتماع الدول الأطراف اتخاذ إجراءات أو تسلم بإمكانية اتخاذ إجراءات. |
L'assentiment préalable de la Réunion des États Parties est requis pour l'acceptation de contributions, dons ou donations qui entraînent pour le Tribunal, directement ou indirectement, des obligations financières supplémentaires. | UN | ويقتضي قبول أي من هذه التبرعات والمنح والهبات التي تنطوي بصورة مباشرة أو غير مباشرة على تحمل المحكمة مسؤولية مالية إضافية، موافقة مسبقة من اجتماع الدول الأطراف. |
L'assentiment préalable de la Réunion des États Parties est requis pour l'acceptation de contributions, dons ou donations qui entraînent pour le Tribunal, directement ou indirectement, des obligations financières supplémentaires. | UN | ويقتضي قبول أي من هذه التبرعات والمنح والهبات التي تنطوي بصورة مباشرة أو غير مباشرة على تحمل المحكمة مسؤولية مالية إضافية، موافقة مسبقة من اجتماع الدول الأطراف. |
Le présent Règlement intérieur peut être modifié par décision de l'Assemblée des États parties prise à la majorité des deux tiers des représentants présents et votants. | UN | يجوز تعديل هذا النظام الداخلي بقرار من اجتماع الدول الأطراف يُتخذ بأغلبية ثلثي أصوات الممثلين الحاضرين والمصوتين. |
Le présent Règlement intérieur peut être modifié par décision de l'Assemblée des États parties prise à la majorité des deux tiers des représentants présents et votants. | UN | يجوز تعديل هذا النظام الداخلي بقرار من اجتماع الدول الأطراف يُتخذ بأغلبية ثلثي أصوات الممثلين الحاضرين والمصوتين. |
À ce propos, la Commission a souligné que leur impact s'était accru ces dernières années en raison de la pression considérable que subissaient les membres de la Commission dans leur travail, après avoir accepté de donner suite à la demande formulée par la Réunion des États parties à la Convention dans le document SPLOS/229 et décidé de se réunir pendant 21 semaines par an. | UN | وفي هذا الصدد، شددت اللجنة على أن أثر هذه القضايا ازداد في السنوات الأخيرة نتيجة لعمل أعضاء اللجنة تحت ضغط كبير بعدما قبلوا الطلب المقدم من اجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية في الوثيقة SPLOS/229 وقرروا الاجتماع لمدة 21 أسبوعا في السنة. |
En conséquence, il est demandé à la Réunion des États parties d'approuver pour 1997 un montant révisé de 332 804 dollars. | UN | وعليه، يُطلب من اجتماع الدول اﻷطراف الموافقة على اعتماد منقح لعام ١٩٩٧ يبلغ ٨٠٤ ٣٣٢ دولارات. |
Aucun virement de crédits d'un chapitre à l'autre ne peut être fait sans l'autorisation de la Réunion des États Parties. | UN | 4-5 لا ينقل أي مال بين أبواب الاعتمادات بدون إذن من اجتماع الدول الأطراف. |
4.5 Aucun virement de crédits d'un chapitre à l'autre ne peut être fait sans l'autorisation de la Réunion des États Parties. | UN | 4-5 لا ينقل أي مال بين أبواب الاعتمادات بدون إذن من اجتماع الدول الأطراف. |
Le présent règlement intérieur peut être modifié par décision de la Réunion des États Parties au Protocole facultatif, à condition que l'amendement ne soit pas incompatible avec les dispositions du Protocole facultatif. | UN | يجوز تعديل هذا النظام الداخلي بقرار من اجتماع الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري، على ألا يتعارض هذا التعديل مع أحكام البروتوكول الاختياري. |
En ce qui concernait le matériel informatique et les logiciels, il a dit qu'en l'absence de recommandations de la Réunion des États Parties à l'Assemblée générale, le Secrétariat devrait voir comment répondre aux besoins dans les limites des ressources budgétaires existantes. | UN | وفيما يتعلق بالمعدات والبرامج الحاسوبية، قال إن الأمانة سيكون عليها، في غياب أية توصية من اجتماع الدول الأطراف إلى الجمعية العامة، أن تقيم كيف يمكنها تلبية هذه الاحتياجات في إطار موارد الميزانية الحالية. |
b) Soient autorisés par des décisions expresses du Tribunal, agissant avec l'assentiment préalable de la Réunion des États Parties. Article 4 | UN | (ب) مأذونا بها بقرارات محددة للمحكمة، بناء على موافقة مسبقة من اجتماع الدول الأطراف. |
L'assentiment préalable de la Réunion des États Parties est requis pour l'acceptation de contributions, dons ou donations qui entraînent pour le Tribunal, directement ou indirectement, des obligations financières supplémentaires. La Réunion des États Parties est informée à sa session suivante des contributions volontaires, dons et donations acceptés conformément au présent article. | UN | ويقتضي قبول أي من هذه المساهمات التي تنطوي بصورة مباشرة أو غير مباشرة على تحمل مسؤولية مالية إضافية، موافقة مسبقة من اجتماع الدول الأطراف وتحال إلى اجتماع الدول الأطراف التالي معلومات عن التبرعات والمنح والهبات التي تم قبولها بموجب هذه المادة. |
b) Soient autorisés par des décisions expresses du Tribunal, agissant avec l'assentiment préalable de la Réunion des États Parties. | UN | (ب) أو مأذونا بها بقرارات محددة للمحكمة، بناء على موافقة مسبقة من اجتماع الدول الأطراف. |
Le présent Règlement intérieur peut être modifié par décision de l'Assemblée des États parties prise à la majorité des deux tiers des représentants présents et votants. | UN | يجوز تعديل هذا النظام الداخلي بقرار من اجتماع الدول الأطراف يُتخذ بأغلبية ثلثي أصوات الممثلين الحاضرين والمصوتين. |
Le présent Règlement intérieur peut être modifié par une décision de l'Assemblée des États parties prise à la majorité des deux tiers des représentants présents et votants. | UN | يجوز تعديل هذا النظام الداخلي بقرار من اجتماع الدول الأطراف يُتخذ بأغلبية ثلثي أصوات الممثلين الحاضرين والمصوتين. |
Le présent règlement intérieur peut être modifié par une décision de l'Assemblée des États parties prise à la majorité des deux tiers des représentants présents et votants. | UN | يجوز تعديل هذا النظام الداخلي بقرار من اجتماع الدول الأطراف بأغلبية ثلثي أصوات الممثلين الحاضرين والمصوتين. |
22. Le Coordonnateur croit comprendre que toutes les autres propositions officielles présentées pour examen au Groupe d'experts gouvernementaux depuis sa création − dont la liste est également jointe au présent rapport en tant qu'annexe III − seront examinées par la troisième Conférence d'examen conformément au mandat donné au Groupe par la Réunion des États parties de 2005. | UN | 22- ومن المفهوم للمنسق أن جميع الاقتراحات الرسمية الأخرى التي قدمت لكي ينظر فيها فريق الخبراء الحكوميين منذ إنشائه - والذي ستدرج قائمة بها في هذا التقرير بوصفها المرفق الثالث - ستُدرس من جانب المؤتمر الاستعراضي الثالث وفقاً للولاية الممنوحة للفريق من اجتماع الدول الأطراف لعام 2005. |
En application de cette décision et de l'article 5 du Règlement intérieur adopté par la Réunion des États parties (SPLOS/2/Rev.3/Add.1), le Secrétaire général de l'ONU avait invité tous les États Parties à la Convention à participer à la Réunion. | UN | وعملا بذلك المقــرر ووفقا للمادة 5 من النظام الداخلي المعتمد من اجتماع الدول الأطراف (SPLOS//2/Rev.3)، وجه الأمين العام للأمم المتحدة إلى جميع الدول الأطراف في الاتفاقية دعوات للمشاركة في الاجتماع. |
Le Groupe de travail à composition non limitée sur les conditions d'emploi des membres de la Commission des limites du plateau continental, établi par la Réunion des États parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, se réunira le vendredi 4 octobre 2013 de 13 h 15 à 14 h 30 dans la salle de conférence 5 (NLB). | UN | يعقد الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بشروط خدمة أعضاء لجنة حدود الجرف القاري، المنشأ بقرار من اجتماع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، اجتماعا يوم الجمعة 4 تشرين الأول/أكتوبر 2013، من 13:15 إلى 14:30، في غرفة الاجتماعات 5 (مبنى المرج الشمالي). |
c) La Commission demanderait à la Réunion des États parties d'examiner une recommandation tendant à la création d'un fonds d'affectation spéciale administré par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui servirait à financer les frais de déplacement et d'hébergement des membres de la Commission originaires de pays en développement. | UN | )ج( ستطلب اللجنة من اجتماع الدول اﻷطراف أن ينظر في إصدار توصية بإنشاء صندوق استئماني يديره اﻷمين العام لﻷمم المتحدة . وسيُستخدم هذا الصندوق لتغطية مصروفات سفر وإقامة أعضاء اللجنة المنتمين إلى البلدان النامية. |