"من احترام حقوق" - Translation from Arabic to French

    • du respect des droits de l
        
    • de respect des droits de l
        
    • que les droits de l
        
    • le respect des droits de l
        
    • grand respect des droits de l
        
    • respectés
        
    • au respect des droits de
        
    • du respect des droits des
        
    Il a été convenu que la MICIVIH continuerait à donner la priorité à la vérification et à la promotion du respect des droits de l'homme en Haïti. UN واتفق على أن تواصل البعثة المدنية الدولية في هايتي إعطاء اﻷولوية للتحقق من احترام حقوق اﻹنسان في هايتي وتعزيز احترامها.
    A cette fin, les opérations de maintien de la paix comprennent souvent une police civile, du personnel d'assistance électorale, de vérification du respect des droits de l'homme ainsi que des conseillers politiques. UN وفي هذا السبيل، تشتمل عمليات حفظ السلم في معظم الحالات على شرطة مدنية وموظفين للمساعدة في الانتخابات والتأكد من احترام حقوق اﻹنسان كما تشمل أيضا مستشارين سياسيين.
    La vérification du respect des droits de l'homme doit donc être replacée dans le contexte d'efforts plus larges ayant pour but de mettre un terme au conflit armé, de promouvoir le respect de la légalité, de renforcer le processus démocratique et de favoriser le développement. UN وعليه، فإنه ينبغي النظر إلى عملية التحقق من احترام حقوق الانسان من زاوية الجهود اﻷوسع التي تبذل لانهاء النزاع المسلح، وتعزيز سيادة القانون، وتدعيم العملية الديمقراطية وتشجيع التنمية.
    Je suis fermement convaincu que les formes démocratiques de gouvernement rendent possibles le développement en général et l'obtention de critères satisfaisants en matière de respect des droits de l'homme. UN التي أعتقـــــد اعتقادا راسخا أن اﻷشكال الديمقراطية للحكومات تتيح التنمية الشاملة وتحقيق مستويات مرضية من احترام حقوق اﻹنسان.
    Cette tâche consiste, d'une part, à s'assurer que les droits de l'homme sont respectés et, d'autre part, à coopérer sur le plan technique à la réforme du système judiciaire. UN ويشمل هذا العمل عنصرين: أولهما التحقق من احترام حقوق اﻹنسان وثانيهما التعاون الفني من أجل إصلاح النظام القضائي.
    La poursuite de ce processus a permis de renforcer la stabilité des institutions démocratiques et d'accroître le respect des droits de l'homme au Chili. UN وقد جعل استمرار هذه العملية من الممكن تعزيز استقرار المؤسسات الديمقراطية وزاد من احترام حقوق اﻹنسان في البلد.
    C'est par la promotion d'un plus grand respect des droits de l'homme, ainsi que par le développement, la démocratie et la justice sociale, que nous contribuerons à la prévention du terrorisme. UN وبالنهوض بالمزيد من احترام حقوق الإنسان، جنبا لجنب مع التنمية والديمقراطية والعدالة الاجتماعية، يمكننا أن نسهم في منع الإرهاب.
    III. VÉRIFICATION du respect des droits de l'HOMME ET DES UN ثالثا - التحقق من احترام حقوق اﻹنسان وتنفيذ الالتزامات
    Il n'y a pas de contradiction entre développement et respect des droits de l'homme. Au contraire, le développement bénéficie du respect des droits de l'homme et de la participation de tous les citoyens, et la discrimination et l'oppression sont des menaces pour le développement. UN لا يوجد أي تناقض بين التنمية واحترام حقوق الإنسان وعلى عكس ذلك، تستفيد التنمية من احترام حقوق الإنسان ومشاركة جميع المواطنين، بينما يشكل التمييز والظلم خطرين يهددان التنمية.
    III. VÉRIFICATION du respect des droits de l'HOMME ET DES AUTRES ENGAGEMENTS PRIS DANS L'ACCORD GÉNÉRAL UN ثالثا - التحقق من احترام حقوق اﻹنسان وتنفيذ الالتزامات اﻷخرى التي تم التعهد بها في الاتفاق الشامل
    II. VÉRIFICATION du respect des droits de l'HOMME ET DES ENGAGEMENTS PRIS AUX TERMES DE L'ACCORD GÉNÉRAL UN ثانيا - التحقق من احترام حقوق اﻹنسان ومن الامتثال للالتزامات اﻷخرى المتعهد بها في الاتفاق الشامل
    La surveillance d'élections, la vérification du respect des droits de l'homme et le rapatriement de réfugiés ont été, dans le règlement de certains différends régionaux, et à la demande ou avec l'accord des parties concernées, partie intégrante d'une action plus large du Conseil de sécurité visant à maintenir la paix et la sécurité internationales. UN فعمليات مراقبـة الانتخابـات والتحقق من احترام حقوق اﻹنسان وإعادة اللاجئين إلى وطنهم ، جزء لا يتجزأ من الجهود التي يبذلها مجلس اﻷمن لصون السلم واﻷمـــن الدوليين في تسويـــة المنازعات الاقليمية، بناء على طلب اﻷطراف المعنية أو بموافقتها.
    Ce phénomène s'est vérifié tout récemment dans les négociations de paix du Guatemala qui se sont soldées, en juin 1994, par la signature par les parties, à Oslo (Norvège), d'accords vitaux sur la vérification du respect des droits de l'homme et la réintégration des populations déracinées par trois décennies de luttes intestines. UN وقد اتضحت هذه الظاهرة مؤخرا نتيجة التقدم السريع الذي تم التوصل إليه في مفاوضات السلم الغواتيمالية بتوقيع اﻷطراف في أوسلو بالنرويج، في حزيران/يونيه ٤٩٩١، على اتفاقات حيوية تشمل التحقق من احترام حقوق اﻹنسان وإعادة دمج السكان الذين شردوا نتيجة هذا الصراع الداخلي الذي دام ٠٣ سنة.
    Les inégalités sociales et géographiques limitent le degré de respect des droits de l'homme, et en particulier des droits sociaux et économiques. UN ومما يقلل من احترام حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، انتشار أوجه التفاوت الاجتماعي والجغرافي(83).
    Mme Schöpp-Schilling dit que, bien que la Suède soit dotée d'un long passé de respect des droits de l'homme, son secteur économique reste confronté à des problèmes. UN 18 - السيدة شوب شيلينغ: قالت إنه بالرغم من أن للسويد تاريخ طويل من احترام حقوق الإنسان، إلا أنه لا تزال هناك مشاكل في القطاع الاقتصادي.
    Mme Arenas Aguilar (Guatemala) dit que son gouvernement s'est attaqué à la violence et au crime organisé dans un cadre précis de respect des droits de l'homme. UN 60 - السيدة إريناس أغيلار (غواتيمالا): ذكرت أن حكومتها واجهت العنف والجريمة المنظمة في إطار واضح من احترام حقوق الإنسان.
    L'autorité compétente à qui incombe cette décision doit veiller à ce que les droits de l'homme et les garanties légales soient pleinement respectés. UN وينبغي للسلطة المختصة، عند اتخاذ تلك القرارات، أن تتأكد من احترام حقوق الإنسان والضمانات القانونية احتراماً كاملاً.
    L'autorité compétente à qui incombe cette décision doit veiller à ce que les droits de l'homme et les garanties légales soient pleinement respectés. UN وينبغي للسلطة المختصة، عند اتخاذ تلك القرارات، أن تتأكد من احترام حقوق الإنسان والضمانات القانونية احتراماً كاملاً.
    Un certain nombre de réformes et de modifications ont été apportées à la législation nationale afin d'assurer le respect des droits de l'homme et des dispositions du Pacte. UN وقد تم تنفيذ عدد من الإصلاحات والتعديلات في التشريعات المحلية بهدف التأكد من احترام حقوق الإنسان وأحكام العهد.
    M. Sané a insisté sur la nécessité de garantir le respect des droits de l'homme dans le domaine de la bioéthique. UN وآثر السيد سانيه التركيز على ضرورة التأكد من احترام حقوق الإنسان في ميدان أخلاقيات علم الأحياء.
    En même temps, ils favoriseront ainsi une plus grande stabilité et un plus grand respect des droits de l'homme après les conflits, ce qui, à son tour, réduira les risques de recrutement de terroristes et de soutien au terrorisme. UN وفي نفس الوقت، من شأن هذا التطور أن يمهد الطريق لقدر أكبر من الاستقرار ومستوى أفضل من احترام حقوق الإنسان في حالات ما بعد الصراع، ومن ثم سيسد الطريق على احتمال تجنيد الإرهابيين وتقديم الدعم للإرهاب.
    Les droits inaliénables du peuple palestinien et son droit à un État indépendant doivent être respectés. UN فلا بد من احترام حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وحقه في إقامة دولة مستقلة.
    Il faut éviter toute situation qui porterait atteinte au respect des droits de l’enfant en exposant ce dernier directement ou indirectement à des risques. UN وينبغي تجنب كل حالة يجري فيها الانتقاص من احترام حقوق الطفل، إذ أن من شأن ذلك أن يُعرﱢضه للمخاطر، سواء بشكل مباشر أم غير مباشر.
    III. VÉRIFICATION du respect des droits des POPULATIONS AUTOCHTONES UN ثالثا - التحقق من احترام حقوق السكان اﻷصليين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more